• ベストアンサー

クリスマスの "Carol"の他の意味は?

以前NHKの英語ドラマの「アルフ」で使われていた会話で下記のようなやりとりがありました。 アルフ :Well, on Melmac, caroling is definitely not for chldren. ウィリー:How come? アルフ : Well, you'd have to know "Carol". この場面は子供がクリスマスキャロルが聞こえてきたのでそれを見に家から出て行った後の会話です。 クリスマスキャロルはメルマックでは子供向けではない、といった後にその理由を言っています。 理由を述べた最後のセンテンスがオチになっていて、笑う箇所らしいのですがなぜこれが笑いになるのか分かりません。 この "Carol" には他にどういう意味があるかご存知の方お教えください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.1

"Carol" は女の子 (または男の子 ?) の名前だと思います。 ALF : だって、"キャロル" のことを知ってないとダメでしょ。 女の子 (または男の子 ?) のことを知る = 子ども向けではない "クリスマスキャロル" と "人の名前のキャロル" とをかけている所がオチになっているのだと思います。

ninnincho
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました。 やっぱりかなり難しい「考えオチ」ですね。 ネイティブならすぐ笑えるものなんでしょうかね。 「アルフ」で使われるジョークは割と簡単なのが多いのですが、これは説明されてもなかなか笑えないです。

その他の回答 (1)

noname#231624
noname#231624
回答No.2

"オチ" は分かっても、私もおもしろいとは思わないです。 下ネタ系は苦手です。。。 > ネイティブならすぐ笑えるものなんでしょうかね。 主人で試してみました。 ドラマのことも、ジョークであることも言わず、この会話を教えたら、... すぐに声を上げて笑ってました。 ネイティブにはおもしろいみたいです。^^;

ninnincho
質問者

お礼

そうですか、ネイティブの方は笑えるんですね。 いちおうこのオチが成り立っていると分かり納得いたしました。 私も今度ネイティブの方に試してみようと思います。 ここで問題にすべきは、Carolの意味よりも know の方だったかも知れませんね。 ご丁寧な回答をいただき大変ありがとうございました。 また機会がございましたらよろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 苦手なクリスマスソングはありますか?

    もうすぐクリスマスですね。うちは、子どもがもうサンタを信じないのて、今年はちょっと寂しくなりそうです。クリスマスソングの中にも、クリスマスキャロル、クラシック、ポップス・・・・・良い曲が盛り沢山ですね。聞くだけでウキウキします。その中で毎年一つだけ、どうしても苦手な曲があるんです。。。その曲というのは、(ファンの方、申し訳ありません)ポール・マッカートニーの One Little Christmas Time です。何故だか、説明すら出来ません。 私の様に、苦手なクリスマスソングがある方、いらっゃいますか?そもそもクリスマス自体が嫌い、または興味がない方も多いと思いますが、今回はクリスマスが好きな方から、ご回答頂きたいの思います。曲名と、もしわかれば理由も教えていただけますか?楽しい回答をお待ちしております。

  • 意味を教えてください。

    先日、アメリカ人の友達に、 「英語を勉強しに、アメリカへ行こうかしら。」 という内容のメールを出しました。 そこで、返ってきた返事の中の一部なのですが、 come to the states to study :) would love to see you! English is like no other here in the united states. taking time off might just be something that you ned to grow. It does not reflec your love for the language. Well, I have to run... smile and know that i think it is amazing how well your english was! ちょっと、綴りのミスがあるように思いますが、 私の思い込みかもしれないので、そのまま、コピーしました。 大体、言わんとすることはわかります。 でも、ちょっとわかりにくいです。 多分、私が焦ってる様子を知って、焦らないように、 というようなことを言ってくれているんだと思うのですが。 でも、だったら、最初の一行は? 結局、行くのがいいのか、行っても解決しないのか、 ちょっとわかりません。 どなたか、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。支払いを済ませた後に相手からメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。 Can I please book the collection. Hope the price has not changed and is still $000, please advise asap. Please also let me know what documents will I require and how many and which courier will come to pick the goods.

  • 英文での回答希望:)

    外国人の友達に日本語でメールを送りました。 私はアメリカに来たばかりだから 英語を勉強しています。私に英語を教えてくれませんか? 英語を勉強しているので、中国語を勉強できる状態ではありません。 その後 返事が来たのですが どう返せばいいのかわかりません。なるべく英文でお願いします。 1.How do you know you have to use 私"は", also how about the 英語"を", 私"に"? 2.What is the order in a sentence in Japanese? For example, in English, the order in a sentence is "S+V+O", how about in Japanese? 3.Doesn't Japanese have to use comma? How about period?

  • クリスマスプレゼントで悩んでいます。

    こんにちは。 僕にはXイチの彼女がいます。子供が二人いて4人で遊びにいったりしています。 生活が大変なため、自発的に仕送りをしてあげています。 先日彼女の元気が急になくなり、後に理由が「元旦那への気持ちが蘇ったかも知れない」ことに気付 きました。もともと元旦那は彼女ができたため家を出て行き、今でもその彼女と暮らしています。 少し距離をおいて欲しいと言われ、三ヶ月程そのままの状態です。その後も仕送りはしてあげてます。 昨日も子供と4人で会ってきたということだったのですが、自分の気持ちは言えなかったみたいで辛そうでした。 最近、子供たちはディズニーに行きたい!としきりに彼女に言っていました。 クリスマスが近づき…いろいろ考えたのですが、クリスマスプレゼントに「パパと行くディズニーランドツアー」 をプレゼントしてあげようかと考えています。皆さんどう思われますか…? もちろん一緒に行くのは私ではありません。元の家族4人でいけるように手配してあげようかと思っています。 子供たちも僕にはなついてくれています。「結婚すれば?」とも「パパと(僕)の二人が友達になったらいいのに」 とも言います(大人の都合でやはり仲良くは無理ですが…。)でもこうなってしまった今、彼女のためにしてあげら れること…ってこれぐらいしか思いつきません。 やはり一緒に行かない相手からの旅行のプレゼントってひいてしまいますか?彼女に幸せになってもらう のが僕の一番の望みです。ですからそこで再び結ばれても僕から離れていってしまっても、彼女が幸せに なるならいい…って思っています。

  • forの解釈

    ジェーンがボブのブラウニーを食べてどうしたらこんなに美味しく作れるか会話する場面です。 Jane: How do you make such good brownies, Bob? Bob: Do you really want to know how I bake my delicious fudge brownies? Jane: Yes, Bob, how do your brownies come out so moist? Bob: I don't think you really want to know how. Jane: Then, why are your brownies so good? Bob: Well, if you really want to know... Jane: Yes... Bob: I buy them in the bakery section of the Star Market for sixty-nine cents a piece! ここで疑問なのは、最後のボブの台詞の“I buy them in the bakery section of the Star Market for sixty-nine cents a piece!” という部分なんですが、これは「一個79セントのブラウニーをスターマーケットのパン売り場で買う。」位の意味だと思うんですが、ここでの forがどういう働きをしているか今一分かりません。どなたか、教えてください。

  • クリスマスキャロルって何?

    稲垣潤一『クリスマスキャロルの頃には』のなかで、 クリスマスキャロルが流れる頃にはってあるじゃないですか。 クリスマスキャロルって言う曲があるんでしょうか。 クリスマスキャロルが何か知っている方教えてください。 よろしくお願いします。

  • クリスマスキャロル

    クリスマスキャロルでスクルージがどのように変わったのか詳しく教えてください。

  • ♪クリスマスキャロルの・・・

    15年近く前の10月~12月に放送されていたドラマです。 ♪クリスマスキャロルの流れる頃には君と僕の答えもきっと出ているだろう~♪ ・・・という主題歌でした。 このドラマ覚えてる方いらっしゃいますか? 内容が知りたいので、出演者情報はなくてもいいです(^^ゞ 特に、結末を聞きたいです。 よろしくお願いします!!

  • クリスマス・キャロル

    チャールズ・ディケンズの「クリスマス・キャロル」の全訳が掲載されているホーム・ページってないものでしょうか。