• ベストアンサー

日本語に翻訳してください!(インドネシア語)

こんにちは。 先日インドネシアのスーパーでパッケージがかわいいので購入したもの(食品?)があるのですが、用途がわかりません。 おそらく調理方法だと思うのですが、どなたか翻訳していただけると助かります! kegunaan: kue, cendol, dawet dil. komposisi: tepung hunkwee, vannili, chocolate brown aturan memasaknya: 1 bag. tepung, 1 bag. gula, 6 bag. air, diaduk terus sampai matung. kalau kuehnya suka kerasan airnya pakai 4- 5 bag. saja.

  • llow
  • お礼率100% (19/19)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pahlawan
  • ベストアンサー率41% (44/106)
回答No.2

翻訳すると以下のようになります。 用途:ケーキ、チェンドル(飲み物)、ダウェット(チェンドルの旧名)など 成分:米粉、バニラ、ブラウン・チョコレート 調理方法: 米粉:1、砂糖:1、水:6の割合で、こってりするまでよく混ぜる。 ケーキの場合、固めがお好みなら、水の割合を4~5におさえる。 *チェンドルの場合、米粉またはサゴヤシの粉を使い、ココナッツミルクで溶いて、ヤシ糖を甘味料として使うこともあるそうです。あたたかくしても、冷たくしても飲めるそうです。 *マレーシアあたりでは、チェンドルというと、これを氷で冷やして、カキ氷のようにして食べるようです。

llow
質問者

お礼

ありがとうございました! チェンドルやダウェットとは滞在中出会えませんでした。 調べてみましたが興味深い飲み物ですね! 早速試してみます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

全くの素人なのですが、オンラインの辞書を引いて、一部だけ解読できました。 kegunaan 用途 kue ケーキ komposisi = composition で、teppung が小麦粉、しかし hunkwee が固いという意味らしいが、良く分からない。vannili, chocolate brown は、それぞれバニラ、チョコレート色ということかな? aturan memasaknya の aturan は、「順序」かもしれないが、次の memasaknya が不明。「調理手順」? 1 bag. tepung, 1 bag. gula, 6 bag. air, diaduk terus sampai matung. という部分は、 「1袋の小麦粉と1袋の砂糖を(~の状態)になるまでかき混ぜる」 みたいな意味だと思われますが、末尾(~の部分)が分らない。 kalau は「もしも」で、「アットホームなのがお好みであれば・・・」となっているみたいだが、良く分らない。 まるで役に立たないかもしれませんが、正確な訳を示される方が表れるまでのつなぎの回答として出しておきます。

llow
質問者

お礼

ありがとうございました! 大変勉強になりました!

関連するQ&A

  • 本格翻訳(韓国語)について

    本格翻訳(韓国語)ソフトを購入し、インストールしたのですが、韓国語の入力方法がわかりません。 パッケージには韓国語が入力できる韓国語フォント「Koryo Gulim」がインストールされると記載があります。 韓国語の入力方法を教えて下さい。

  • 冷凍のコロッケを揚げずに調理できませんか?

    先日、スーパーで冷凍食品が安くなっていたときに冷凍の牛肉コロッケを購入しました。ですが、一人暮らしで揚げ物も部屋が汚れてしまいそうでやっていません。そのときはおいしそうだからと思って買ってしまったのですが、袋には「油調理専用」と書いてあり、作り方にも油で揚げるというように書いてありました。コロッケは油で揚げる直前まで作ってあるようです。(つまりあとは揚げるだけ) やっぱり揚げるほかには調理方法はないのでしょうか?オーブントースターで焼くとか、何か良い方法をご存知でしたら教えてください。よろしくお願いいたします。

  • バリ島のえびせん

    バリ島から揚げて食べるえびせんをかってきました。   (レストランでよく出されていました) 油で揚げるだけではあまりふわっとならず硬く小さいままです。 少しレンジで温めると、膨らむものの一部がこげます。どなたか正しい調理法ご存知ですか? パッケージには  PLATINUM Krupuk Udang Shrimp Crackers                   とあります。 調理方法は、たぶんインドネシア語なのでわかりません

  • 食事をするときに塩分量を気にしていますか?

    自分で調理をするとき、コンビニやスーパーで食品を 購入するとき、塩分表示をみて買うなど気を使っていますか?

  • 大根の葉っぱ♪

    近くのスーパーで売っていたので買ったものの調理方法が浮かびません。。。 何か良いレシピは無いでしょうか? 簡単・この食品・料理にトッピングなどなど。。。 よろしくお願いシマス!

  • インドネシア語翻訳

    Ini jalan ama teman d kawa ijen と、インドネシア人の知り合いから連絡が来たのですが、訳せません。 翻訳できる方がいれば教えてください😭

  • インドネシア語に翻訳・

    日本語をインドネシア語に変換出来るサイトを探しているのですが、ご存知の方、教えていただけますか?

  • インドネシア語に翻訳をお願いします。

    お世話になります。 日本語の「何かあったら電話してください。」はインドネシア語では何と言いますか訳していただけませんでしょうか。 インドネシア語の分かる方宜しくお願いします。

  • インドネシア語に翻訳してください

    インドネシア語で 「アリフさんは、居ますか?」はどう言えばいいですか? アリフさんは知人で日本語がしゃべれます。 他の家族の人たちは日本語がわかりません。 電話で在宅かどうか確認したいです。 翻訳した文を教えてください。

  • インドネシア語の翻訳をお願いします。

    翻訳して欲しい言葉は Yang lain demam korea..saya mah jepang aja deh です。 どうやら略されて書いていたりでグーグルで翻訳してもめちゃくちゃな文章になっていました。 よろしくお願いします<(_ _)>