• ベストアンサー

簡単な質問です

こんばんわ。ブリティッシュEnglishに関して二つ質問があります。 1.よく道端や窓口で”チェアーズ”という言葉を聴きますが、ありがとうという意味なのでしょうか?また、スペルを教えていただけないでしょうか? 2.自分の周りのネイティブは、イニー、イニーと口癖のように毎日いっており、isnot it?の略みたいですが、どういう意味があるのですか?  よろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

1. "Cheers!" は "Thank you." "Goodbye." の意で使われるときと、乾杯の掛け声として使われるときがあります。 2.イニーと聞こえるのはおそらく、"Ain't it?" です。「エイニッ?」に近い発音です。"Isn't it?" と同様、相手の同意を催促するような表現です。

takeshiba0
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 丁寧に解説していただき、助かりました。 これからも道端で拾った単語を勉強していきたいと思います!

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

1. Cheers.  「ありがとう」の意味に良く使いますね 「さよなら」を言うときにも、使っていたような気がします。 2. isn't it? 「そうじゃない?」「ちがうか?」とかの意味です。 文法的には、付加疑問文(tag question)と言いますので、使い方を詳しく知りたければ、それをキーワードに調べてください。

takeshiba0
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 丁寧に解説していただき、助かりました。

関連するQ&A

  • ネイティブの口語って文語と結構ちがう?

    実際にネイティブの言葉を聴いていると、もちろんスペル通りに発音し それが単純に速いだけ。というものもありますが、 あきらかに省略しているような言葉もでてきて 聴きとりにこまります。 あれ? これって 本当に単純に速すぎて細かいところが聞き取れていないのかな・・・? それとも 言葉の中の この単語は省いて発音しちゃうとかあるのでしょうか? あるいは そういったストリートEnglishのような口語が一般的になってますか? たとえが出せなくて 質問する方としては本当に申し訳ありませんが、 省いて発音するよ!とか 「この言い回しは 堅苦し過ぎるから こういうと 軽いよ!」とか そういったものってあるのでしょうか?

  • 単語の意味が拾えないのです。

    ヒアリングしていて「ト(トゥ)レスコファナキー」というネイティブの言葉を聞いたのですが検索できなくてどういう単語か・意味か分かりませんです。「トゥレスコファナキー」だけで意味とスペルが分かる方いらっしゃいますでしょうか?

  • ブロークンイングリッシュって何ですか?

    中学生程度の英語力しかありません。 ブロークンイングリッシュなる言葉を最近初めて知りました。 ブロークンイングリッシュとはネイティブではない人が話す英語で、 間違っているかもしれないけれどコミュニケーションには全然差し支えない、 という解釈でよかったでしょうか。 ある国の人が日本語で「父は私と怒っていた」と言っていました。 日本人である私には状況から判断して「父は私を怒っていた」という事は容易に想像できました。 こういう感じの英語版がブロークンイングリッシュですか? 「engrish」と呼ばれているものはブロークンイングリッシュですか? そういうサイトに行ってみるとTシャツに意味不明な英語らしい文が書いてあるとかしますが、 それは英語ではなく、意味が伝わらないのでブロークンイングリッシュというわけではないのでしょうか? お手柔らかに宜しくお願いいたします。

  • a bad English

    a bad Englishに は一般的は言うことがないのに、使えるという方がいらっしゃるので質問です。不可算名詞は数えられないから不可算名詞なのです。aがつく場合は特殊なケースでしょ。ランダムハウスの英語辞典によると、「一種の」というときは an をつけるとありますが、このようなケースは稀でしょう。a bad Englishは一種の変な英語ぐらいの意味になるのでしょうかね。 で、質問、A bad/good/poor,etc. Englishを実際に教養のあるネイティブから聞いたり、見たり、教わったりしたことがある方はいらっしゃいますか。例えば、You speak A good English. It is A bad English等。私は、30年以上、英語と付き合っていますが、たったの一度もありません。 因みにgoogleで it is a bad Englsih (3件) it is bad English (30,000件)

  • こういう人がいたら

    こんな人がいたらどう思いますか。 ・絶対が口癖の人。 まず、持論になりますが、私は絶対という言葉を軽々しく使うのは いかがなものかと思っています。絶対という言葉は100%確信がもてる 時に使って欲しいと思うのです。 ここで聞きたい「絶対が口癖の人」は、確実ではないいわゆる 思い込みで確証が無いのに自分の考えが正しいと思い、絶対という 言葉を使う人です。私は「絶対が口癖の人」はいつか恥をかくと思う のですが、もし周りにそういう人がいたらどう思いますか。

  • 以下の英文で意味が通じますか?

    「とにかく、我々がそのCDをすぐ手に入れることができるか、または時間がかかるのかだけでも知らせて欲しい。」 ということが言いたいのですが、以下の英文で意味が通じますか?またはもっとわかりやすい言い方をご教授願えますでしょうか…。 (相手もネイティブのイングリッシュスピーカーではないので…) Anyway please let me know only if we can get the CD soon or it will take the long time.

  • プラグインエフェクトがネイティブ対応?

    ある音楽クリエイターの方のブログに 「Oxford Reverbがネイティブ対応になったので買いました」 ということが書いてあったのですが、このネイティブとはどういう意味でしょうか? 自分なりに調べてみたのですが、ネイティブ対応!ネイティブ対応!という言葉はでてきてもその意味はちょっとつきとめられませんでした。 ご回答よろしくお願いします。

  • 良い言葉、いい格言、感動した言葉など

    さきほど、このサイトを見ていたら、ネイティブアメリカンの教えとして、次のような言葉が紹介されていました。 「あなたが生まれたとき、周りの人は笑って、 あなたは泣いていたでしょう。 だからあなたが死ぬときは、あなたが笑って、 周りの人が泣くような人生をおくりなさい。」 いろんな意味で、良い言葉だなぁ、忘れたくない良い言葉だと思いました。 こういう、良い言葉、格言、感動した言葉、お気に入りの教えなど、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 悩んでます・・・

    私は高校生の女です。自分の性格について悩んでます。すぐひがんだりしてしまうんです・・・。「どうせ私なんか・・・」って感じの言葉が口癖です。それと、自分自身をけなすような言葉ばかりを口にしてしまいます。こんな自分がいやでたまりません。きっとまわりの人たちもこんな人間っていやだと思います。どうすればよいのか・・・。なんでもいいのでご意見をきかせてください!

  • 英語と米語の表現の違い

    アガサ・クリスティの小説「オリエント急行殺人事件」で、名探偵エルキュール・ポアロは、アメリカとイギリスにおける英語の表現の違いを指摘して、容疑者の供述の矛盾を指摘するというシーンがあったと思いますが (有名なところでは、長距離電話(long distance call)は、アメリカ英語にしかない言い方で、この言葉を使った人がアメリカに行ったことがないというのは嘘だ・・・など) ポアロは確か第1次大戦時のベルギーからの避難民で、英語のネイティブスピーカーではないのですが、そういう人でも、ヨーロッパ人だったらこういう細かい英語と米語の表現の違いというのは、一般に浸透しているものなのでしょうか? 自分としても、英語と米語の表現の違いは、受験英語で学んだものをいくらかは知っていますが(subwayとunderground、elevatorとliftなど)、あまり細かい違いまで知らないですし、実際のところはどうなんでしょうか? 私見では表現などの違いより、ブリティッシュイングリッシュ、クイーンズイングリッシュと、アメリカ英語との発音の違いなどから、いくら気をつけていても、思わぬところで使った言葉の発音やイントネーションでバレる確率のほうが高そうな気がするのですが・・・