• ベストアンサー

ヨボヨボ

sirakaba71の回答

  • ベストアンサー
回答No.5

ヨボは‘回答番号:No.4’の回答にも書かれていますが、もっと正しくはヨボとタンシンは男女お互いに呼んでる呼称です。夫が妻に、妻が夫にだけ呼んでる呼称ではありません。 また、回答には‘結婚してない恋人同士が親しみを込めて「ヨボ」と呼ぶこともあるようです。’と書かれていますが、私は聞いたことありません。 韓国語の‘ヨボセヨ’の‘ヨボ’が何を意味するか分かりませんが、夫婦がお互いに呼んでる‘ヨボ’とは関係ないと思います。 ちなみに、私は韓国人です。表現に失礼がありましたら、どうぞよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • ソウルではんこ作りたい

    ソウルの露店でハングル文字のはんこが作れると聞きました。 これは、どうやって日本語をハングルにするのでしょうか? つまり、たとえば、「花子」だったとしたら、 「ハナコ」の発音を単純にハングルに当てはめるのですか? それとも、「花」の意味の韓国語と「子」の意味の韓国語をほるのですか? 露店の人は日本語はわかるのですか? どうやって自分の名前を伝えるのでしょうか(漢字、アルファベット?) どの辺に店は出ていますか? 手で彫るのでしょうか? 自分の名前を韓国語にするサイトってありますか? 質問多くてすみません。

  • 韓国の歌の練習 ひとりでカラオケ店へ

    今、韓国語の歌の勉強をしていますが、カラオケで歌ってみたいと思っています。 仕事が早く終わった時など、ふらっと行ってみたいです。 1人で行っても問題ないでしょうか? 料金が割り増しになったりしますか? また、新宿近辺で韓国語の歌がたくさん入っているカラオケ店があったら教えてください。

  • ファストフード店での注文

    出張でソウルに行くことがあるのですが、 店での注文に関してなのですが、なんと言えばいいのでしょうか。 翻訳機で見せると理解されるまで時間がかかるので、絵を書いたりして 伝えてます。日本語からの直訳だと変なのかなと思ってます。 1.キンパ注文時 エゴマ抜きでお願いします。(エゴマ入れないでという意味になれば意訳でいいのですが) 2.サンドイッチ屋のSubwayでの注文時 パン無しでサラダのみにしてください。 韓国語でなんと言えばいいのでしょうか。韓国滞在歴のある方いらしたらよろしくお願いします。

  • 地下鉄ソウル駅到着する前の車内アナウンス

    韓国の地下鉄に乗っていると、地下鉄のソウル駅(ロッテマートの ある駅)アナウンスは日本語が流れます。たぶん韓国語、日本語 中国語・・英語はあったでしょうか? 「次は、ソウル駅・・」というような内容の あのアナウンスを教えて頂きたいです。 ハングル表示ではなく、読み方のカタカナですべて 何と言っているのか、韓国語の部分を教えて頂きたいです。 韓国語の部分だけで結構ですが、日本語の部分も 分かれば教えてください。

  • ソウルで地元民で賑わってるご飯屋さん

    韓国ソウルで観光客ではなく地元民で賑わってるご飯屋さんやバーなどがあれば教えてください。友達と来月ソウルに旅行に行くのですが現地の人と仲良くなりたいので、そういう場があれば教えて頂 きたいです。ガイドブックに載っているところでもいいところはあるのですが、行くとどうしても日本人が多くて…。ちなみに韓国語は挨拶程度の簡単な会話しかできませんが、韓国語が好きで韓国語を勉強したいのでどんどん話しかけて来てくれる人たちと出会えればすごく嬉しいです。是非たくさん教えてください。よろしくお願いしますm(__)m

  • 韓国語では

    聞き様によっては下品かもしれませんが、ちょっと気になったので教えてください。 韓国のコメディーグループ(エンターティナー?)で、「ティンティンファイブ」っていますよね。 また、ソウルに「SMティンティンホール」などという会場もあります。 イタリア語で同じような発音で「乾杯」を表すことは知っているので、イタリア人に発音されても どうとも思いませんが、韓国の方に言われると少々赤面してしまいます。 韓国語でのTINTINというのはどのような意味なのでしょう。 このままでは聞くたびに気になって困ります。。。

  • 危ないですか?

    今、韓国のソウルに一人旅をしようと思っています。 カタコトの韓国語が少ししか話せず、聞き取りも難しいのですが、 初海外・初ソウル一人旅は危ないですか?

  • 「ソウル」の住所表記について

     こんばんは。  来年、韓国のソウル市に引っ越します。家族に現地の住所を知らせておきたいと思っているのですが、その表記で困っている点が1つあります。  韓国国内の住所は、通例ハングル表記ですよね。ただ、郵便の住所表記は漢字でも大丈夫の様です。しかし、「ソウル」は韓国語の固有語なので、漢字で書く事が出来ません。その為、住所を漢字で書く際には、「ソウル」だけハングル、又は「Seoul」と英語で書くという方式が取られています。  ソウル市は数年前、「ソウル」の中国語表記を「漢城」改め「首爾」と決めたそうです。そこで質問なのですが、この「首爾」という漢字は、住所の場合でも表記する事が可能なのでしょうか? 家族で韓国語が分かるのが私しかいない為、出来るだけ漢字表記で教えておきたいと思うのです。念の為、英語とハングルの表記も教えるつもりですが、「首爾」が1点引っかかりまして…。  あくまで「中国語表記」の為に、韓国国内では流通していないのか?とも考えてしまいまして、悩んでいます。韓国のサイトの日本語版を見ていても、「ソウル」「Seoul」「首爾」と色々あるもので…。「Seoul」と書けば問題無いというのは分かっているのですが、「首爾」が通用するのかという事が気になって仕方ありません。  お詳しい方がいらっしゃいましたら、ご回答お願いします。

  • 韓国でのテニスの試合のHP

    来週から韓国チャレンジャーというプロテニスの大会がソウルであるのですが、韓国語がわからないので公式ホームページが検索できません。ひょっとしたら、存在しないのかもしれませんが、韓国語の分かる方、探してはいただけませんでしょうか?よろしくお願いします。

  • ソウルにあるノレチュジョムについて

    ソウルにはノレチュジョムという看板が出ている店がいっぱいありますが、一人で入っても大丈夫でしょうか?相手をしてくれる若い女の子を呼んで、払うお金によって、ただ話だけ相手してくれることから、エッチなことまでできるようなのですが。私は韓国語はかなり分かって新聞や本を読めて、会話も大丈夫だし、カラオケもハングルだけで十分歌えるくらいのレベルです。 ぜひノレチュジョムに行ってみたいのですが、一人で入っても大丈夫か、どのようなシステム、サービスか、それとどれ位費用がかかるか、など詳しい方がいたら教えて頂きたいのですが。 よろしくお願いします。