• ベストアンサー

韓国語では

聞き様によっては下品かもしれませんが、ちょっと気になったので教えてください。 韓国のコメディーグループ(エンターティナー?)で、「ティンティンファイブ」っていますよね。 また、ソウルに「SMティンティンホール」などという会場もあります。 イタリア語で同じような発音で「乾杯」を表すことは知っているので、イタリア人に発音されても どうとも思いませんが、韓国の方に言われると少々赤面してしまいます。 韓国語でのTINTINというのはどのような意味なのでしょう。 このままでは聞くたびに気になって困ります。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.7

t'inは他の方のご回答どおり、teenを意味し、特にテレビや雑誌などでは若々しさや、新鮮なイメージを植えつけたいときによく使用されるそうです。t'int'inだと語呂がいいみたいです。韓国の友人が言っていました。

matsu_jun
質問者

お礼

おはようございます。ご調査ありがとうございます。 > 韓国の友人が言っていました。 おお、それならそうかもしれませんね。ティンティンホールについても雰囲気が分からなくもないですし。 誠にありがとうございました。

matsu_jun
質問者

補足

皆様、私の下らない質問にご回答いただき、誠にありがとうございました。 同時に、ちょっと下世話な好奇心で発した質問に真剣に答えてくださったこと、誠に感謝いたします。 皆様にポイントを差し上げたいのですがシステム上そうはいかないのが残念です。ポイントを差し上げることができなかった方にも感謝の気持ちは変わりませんので、次回ございました際にはまたよろしくお願いいたします。

その他の回答 (6)

  • hibiqui
  • ベストアンサー率45% (16/35)
回答No.6

「ッティンッティン」を手元の韓和辞典で調べたら、次のように出ていましたので、当否のほどはともかくとして、参考までに以下のとおり報告いたします。 (引用元:東亜プライム韓日辞典) ッティンッティン: 副詞、ハダ形容詞。 1.ぴんと張って膨れているさま。ぴんと。ぱんぱん。例文:乳がぴんと(ッティンッティンハゲ)張っている。 2.(生活の基盤が)しっかりしているさま。 以上

matsu_jun
質問者

お礼

おはようございます。わざわざのご調査ありがとうございます。 「パンパンファイブ」ですか・・・何かデブ5人組みたいになっちゃいますね。

  • 00ry
  • ベストアンサー率9% (1/11)
回答No.5

韓国ではのばす音、長音ものばさない発音と同じに表記します。 だから、ティーンもティンも同じ言葉に受け取ります。 日本人のオオヤマさんとオヤマさんの発音の区別が韓国人にはなかなか出来ません。ですから、若いという意味で使われていることが多いです。

matsu_jun
質問者

お礼

おはようございます。ご回答 ありがとうございます。 > オオヤマさんとオヤマさんの発音の区別が韓国人にはなかなか出来ません。 ああ、そういう類のものは聞いたことがあります。中国の方が濁音が苦手とか、フランスの方がハ行の発音ができなかったりとか。 私は以前、韓国の方は語頭の濁音が苦手と聞いたことがあります。「おビール」は言えても「ビール」は言いにくいらしいですね。

noname#14316
noname#14316
回答No.4

『t'in t'in』→膨張、または腫れ上がったさま、 次は憶測ですが、男性自身の状態のことで使われることもあるかも・・・。 

matsu_jun
質問者

お礼

おはようございます。ご回答ありがとうございます。 > 次は憶測ですが、男性自身の状態のことで使われることもあるかも・・・。 そんな・・・期待通りの回答を。

  • tttt23
  • ベストアンサー率25% (76/303)
回答No.3

No.2 です。 韓国 Yahoo で「ティンティン」を検索したら、下記ページが見つかりました。 1992年にフランスで制作された「ティンティンの大冒険」というアニメを 1999年に韓国で放映して大ヒットしたというようなことが書いて有りますのでその主人公の名前からきているのかも分かりません。

参考URL:
http://myhome.naver.com/yesle2/animation1.htm
matsu_jun
質問者

お礼

おはようございます。 わざわざのご調査、誠にありがとうございました。

  • tttt23
  • ベストアンサー率25% (76/303)
回答No.2

私の持っている韓国語辞書で見る限り、SMティンティンホールの「ティンティン」という韓国語はありません。「ティン」一文字なら (これは韓国語では一文字です) 英語のティーエイジャから来た外来語で 10代という意味が有ります。

matsu_jun
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 この質問を書き込む前に、自分でExciteの翻訳機能で確認しようとしたのですが、 「ティンティンパイブ」としか訳されず、困っておりました。 ためしに一文字「thin(になるのかな?」で試してみても「ティン」としか訳されなかったので やっていることにあまり意味はなかったのですが、「5人の若者」みたいな意味になるのかな? と思いました。

noname#14318
noname#14318
回答No.1

小学館「朝鮮語辞典」での用例 ティンティン(ンはng) →豚がティンティン太る =豚がまるまる太る チンチン(ンはn) →包帯をチンチン巻く =包帯をぐるぐる巻く チンチン(ンはng) →チンチン巻く =ぐるぐる巻く(上と同じですね) ただね、韓国人のほうこそ 日本人ってものすごく下劣だと思ってますよ。 日本語の「ちょっと」ってペニスのことだから 若い女性が「ちょっと、ちょっと」なんて 言ってるのを見ると、恥ずかしくなると言ってた。

matsu_jun
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 > ただね、韓国人のほうこそ > 日本人ってものすごく下劣だと思ってますよ。 お互いがそういったことで、笑ったり顔をしかめたりしているということなのでしょうね。 ちょっと下品な質問でもしお気を悪くされたなら申し訳ありませんでした。

関連するQ&A

  • 韓国語で「あらそう」って日本語でも・・・?

    先日韓国映画の「猟奇的な彼女」を観に行って来ました。 ラブコメディだけどホロッとさせられて、映画自体なかなか おもしろかったのですが、不思議に思ったことがあります。 映画の中で2度ほど、納得する場面で「あらそう」と字幕が出たときに、 原語でも「あらそう」と聞こえたのです。 後で友達に聞いてみても「私もそう聞こえた!」と言っていたので、 韓国語でも日本語でも「あらそう」というのは同じ発音、もしくは 似た発音になるのかなと思いました。 自分なりに韓国語のサイトとか見て調べようとしたのですが、 わかりませんでした。たとえ翻訳サイトでハングル文字が出てきても 発音はわかりませんし・・・(^^ゞ ということで、韓国語に詳しい方、「あらそう」という日本語を 韓国語でなんと言うか、教えてください!

  • 韓国語の의の読み方

    KPOPの歌手グループの歌詞の読み方を調べていたのですが、의の読み方が良く分かりません。너의(君の…)という単語なんですが、アルファベットだとNeo Eui なのでノウィのはずなのに、ノエと発音されています。韓国語入門のサイトを調べましたが、理由が良く分かりません。説明できる方よろしくお願いします。

  • 韓国語で

    次の日本語のせりふは韓国語でどのように発音するのでしょうか? 旅行の際に友人らに対して使用したいので日本語にはなおせない発音も多くあるのではと思うのですがあえて日本語表記にするとどのような発音になるか、で構わないので教えて頂けたら嬉しいです 1 久しぶり 2 元気にしてた 3 あまり変わってないね 4 今日は来てくれてありがとう 5 いい思い出になった 6 体に気をつけて仕事頑張って 7 美人、かわいい、かっこいい 8 今度は日本に来て

  • 韓国の地名を英語でつづった時の"e"

    仕事で韓国にきています。 前から気になっていたのですが、Seoul とか、Incheon とかの "e” は、何なんでしょうか? 韓国語nativeの人から見ると当たり前のeなんでしょうか? 日本語の発音と少し違うので、どうなのだろうかと思います。 お分かりの方、教えてください。

  • 韓国語って名前の発音が変わる

    韓国語って、名前の発音が変わるんですか? たとえば、 가나메준이라고입니다 要順といいます。 発音は、カナメジュニラゴイムニダ となると思いますが、じゅんという発音が変わっていますよね。 名前の場合名前なんだから、ジュンラゴイムニダと発音してもよさそうな気がしますが、 そうはならないんですか? そういうモンなんですか?

  • 自分の名前を韓国語で言ったら、どう言うのか?

    SMAPの草彅剛って、韓国語で「チョ・ナンカン」といいますよね。それと同じように自分の名前も韓国語で言ったらどう発音するのか大変気になります。 そういうのが簡単にわかるサイト、知ってる方、是非教えてください。

  • 韓国語で「酸素」は?

    昨日NHKの番組で、韓国の女優「イ・ヨンエ」さんが生放送で出演されていました。過去のCMでのキャッチフレーズ「酸素のような化粧品」に対するインタビューで、彼女が韓国語で答える端々に「サンソ」と聞こえた気がするのですが。ご存じの方、「酸素」の韓国語での発音を教えて下さい。

  • 「韓国語」と言う単語!

    こんばんわ. このカテゴリーでは、 初めて質問させて頂きます. 「韓国語」と言う単語についてなんですが!! 韓国語習い始めて3ヶ月の私なので、 オカシイ質問だったら申し訳ありません。 【한국어(ハングnゴ)】と【한국말(ハングnマル)】 の2通りがある気がするのですが, 違いは何なのでしょうか? 使い分けを知りたいのです。 ちなみに発音は、あってますか?(表記が変ですが) 【한국말(ハングnマル)】の方は先生に言われたので、 合ってると思うんですが、【한국어(ハングnゴ)】の 発音が分かりません。【한국말(ハングnマル)】と同じで、 「グn」と言う発音になるのか... どなたか、ご教授くださいm(__)m

  • 韓国語

    韓国ドラマを見ていると、ドラマではなくバラエティーを見ていてもよく出てくる言葉に「ファイティン」 というのをよく聞く。(やたら言いまくるが) これはもちろん日本でよく言ってる「ファイト」と同意語であろう。 なぜ韓国語では「ファイティン」なんなのでしょうか。 英語では「Fight」なんだから「ファイトゥ」でも「ファイトー」でもいいのではないでしょうか。 韓国語ではなぜ語尾が「ティン」になってしまうのですか。 バラエティーを見ていて「ファィティン」と言ったとき字幕スーパーが出て「Fighting」となっていました。「ing」がついているのです。 元々Fightにingをつけたのが語源となってるから「ファィティン」ということなのでしょうか。 ingをつけると意味が違ってしまうような気もします。 また、コーヒーのことを「コッピー」「コピー」といいますよね。 Coffeeなんだから日本語に近い発音のコーヒーでいいのではないでしょうか。 なぜ、「コピー」になってしまったのですか。漢字で書くと「珈琲」だからですか。これなら「カピー」ですけど。

  • はなして翻訳 日本語から韓国語について

    ドコモのはなして翻訳をインストールしました。 日本語から韓国語へ日本の都道府県を翻訳していると、同じ府でも 大阪府と京都府の再翻訳文が違うことがわかりました。 大阪府を翻訳し、再翻訳文を見ると「大阪部」になります。 京都府を翻訳し、再翻訳文を見ると「京都府」になります。 ただ、発音を聞いていると府の箇所はブの発音でどちらも同ように聞こえます。 ハングル文字も上がㅂで下がT になっています。 発音も文字も同じなので再翻訳が間違っているだけでしょうか? 韓国語など勉強したことがないので分からず、気になってしまいました。