• 締切済み

youの意味が分かりません。

よくspeakerが話している会話でI~と言えばいいのに you~って話している会話がありますが、なぜなのでしょうか? 英語圏の方達の感覚がよく分かりません。  例えばドラマの会話でこのような会話が出てきました。 I feel like being a senior, like you just,like, kind of mature a lot more.  字幕:高校3年生になって大人になった気がする。 その後は高1、2年に比べてゴシップとか気にならなくなった。と続きます。文頭ではIと表現しているのになぜ文中でyouと話しているのでしょうか? ご存知でしたらご回答お願いします。

  • mkmk7
  • お礼率28% (17/59)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

この「you」は、下記のgoo英和辞書の「((総称的)) 人は[を], だれでも」という語義に相当します。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=you&kind=ej&mode=1&kwassist=0 直訳すると「私は高校3年生でいる気持がする。まるで、ちょうど人が、まるで、ある種、もっと成熟している(気持ちがする)」転じて「高3って気分。なんか、自分が、こう、ある意味、もっと成長しているって感じ」です。 こういう「you」は、ケースバイケースで、たいてい「自分」もしくは「人」と訳しておくと、しっくりきます。心の中で「自分」もしくは「人」と訳しておいて、実際には、言葉にしないのもいいです。例えば「高3って気分。なんか、こう、ある意味、もっと成長したって感じ」 ちなみに、一瞬しか印字できない字幕に上記のような訳文を出すと、字づらからしても字数からしても読みにくいので、ご質問文のような簡潔な表現にするわけです。

関連するQ&A

  • 意味を教えてください

    I have been trying to focus on improving my live and I feel like you need more than what I can give. So I feel like I'm being selfish. "I feel like you need ...."からが意味がよくわかりません。僕が与える以上に、僕は君を必要としているで良いでしょうか?

  • You act like you doの意味

    A:You act like you do. B:I act like I do, because I don’t. 2人のやりとりなのですが、act like ~doをどう訳していいのか分かりません。 この会話はどういう意味になりますでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • feel like の使い方

    it feel like / I feel like / you feel like 部分の使い方がよくわかりません。 たとえば、「あなたは先生に向いてるかんじがするね。」と言いたいとき 「you feel like you're cut out for a teacher 」でいいのせしょうか? それとも 「I feel like you are cut out for a teacher 」といのでしょうか?または it feel like を使うのでしょうか? どうやって判断するのか教えて頂きたいです

  • I feel like you と I like you の違いを教え

    I feel like you と I like you の違いを教えてください。 どちらが、より好きであると言うのか分かりません。 feelとついていると、感じているということだから恋愛の始まりみたいな感じでしょうか? 英語圏の人に好きになったと伝えたい(まだLOVEではない状態)場合、どちらが適していますか?

  • 英語を教えてください

    I like you a lot, I do like you a lot. このふたつの違いはなんですか?

  • 和訳をお願いします

    下記の英文の和訳をお願いします It's so sad but it's good that now a days theres a lot of ways to communicate & to feel near with your love ones... Thanks a lot for being there for me especially in times like this. I miss you.. 以上です よろしくお願いします

  • 「for」がある時とない時の違い。I feel like a ○○ (for) ing

    手元の参考書で下記のような例文を見つけました。 A:I feel like a fool for coming. (来たらバカみたい。) A':I feel like an idiot for asking this. (こんな質問、ばかみたいですけど。) B:I feel like a looser being here. (ここにいるとルーザーのように感じるよ。) B':I feel like a looser talking to you. (君と話してるとルーザーのように感じるよ。) A群では「for」があり、B群にはないのはなぜですか。 また、A群の例文からforをなくしてみたり、B群の例文にforをつけてみても、英文として成り立ちますか?また成り立つ場合、ニュアンスが変わりますか? (ネイティブの英語感覚をよく知っている方からの回答を期待しています。)

  • Do you know ~?は文頭OKだが、 Do you think~ はXの理由を教えてください

    文法の質問なのですが教えていただけますでしょうか? 下記の文中で、 Where do you think I met him yesterday? do you think は文頭には持ってこれないと参考書にあります。 ところが、 Do you know where I met him yesterday? では、 Do you konw は文頭に置きます。 両者の違いを解説していただける方いましたら、お願いいたします。 また、これについて記載している文法書(または辞書)をご存知でしたら おしえていただけると、大変ありがたいです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 申し訳ありませんが、またまたまた訳していただけませんか・・??

    申し訳ありませんが、またまたまた訳していただけませんか・・?? NO INFACT IM HAPPY READING YOUR EMAIL I DONT FEEL BEING DISGUSTED PLEASE DONT FEEL DISLIKE BECAUSE I LIKE YOU SO MUCH

  • この文章の訳し方を教えてください。

    Everytime I am aroud you, I feel so comfortable, like nothing matters except being close to you. 上記の文章ですが、like nothing~が上手く意味がつかめません。 どういう風な訳になるのでしょうか? お解かりの方がいらっしゃいましたら、宜しくお願いいたします。