- ベストアンサー
助詞"の"の省略について
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4586556.html に類似の質問があったのですが、解決しなかったので質問致します。 韓国語のテキストに ○저건 누구 가방입니까?-사토 씨 가방입니다.(チョゴン ヌグ カバンイムニッカ?-サトー ッシ カバンイムニダ.) あれは誰のカバンですか?‐佐藤さんのカバンです。 という例文と ○이건 김 선생님의 우산입니까?-아뇨, 김 선생님 게 아닙니다.(イゴン キム ソンセンニムエ ウサンイムニッカ?-アニョ,キム ソンセンニム ケ アニムニダ.) これは金先生の傘ですか?‐いいえ、金先生のものではありません。 という例文がありました。 下の例文について"게 아닙니다"(ケ アニムニダ)(~のものではありません)という表現の前の"의"(エ)は省略される事が多いことは分かるのですが、 上の例文については、このシチュエーションで省略が可能ならどこでも省略できるのでは、と疑問に感じました。 ひょっとすると、単なるテキストのミスなのでしょうか。 どなたかご回答を宜しくお願い致します。
- MontBlanc_
- お礼率20% (1/5)
- 韓国語
- 回答数4
- ありがとう数18
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>このシチュエーションで省略が可能ならどこでも省略できるのでは、と疑問に感じました。 この感じ方は正当なものだと思います。 少なくとも「エ」に関しては、日常の会話や文章において、省略されているからおかしい、正しいと言えないと言われることはないと思います。逆に日本語では「の」が無いとおかしいところに「エ」が入っているとおかしいと言われる状況はあると思います。(一つだけ例を思い出しました、「机の上」とか「引き出しの中」と言うときに「エ」をつけてはおかしいそうです。) とにかくテキストのミスでないことだけは確かです。
その他の回答 (3)
- nogul2n
- ベストアンサー率57% (483/843)
ちょっと適当なアドバイスになったので補足しますね。会話の中での例です。 1、 ホテルの場所 は、 ホテル「エ」 チャンソ でもいいし、 ホテル チャンソ でもいいです。 ( 場所: チャンソ ) 2、 店の商品 は、 カゲ「エ」 サンプム でもいいし、 カゲ サンプム でもいいです。 ( 店: カゲ 、 商品: サンプm ) 3、 ドラマの主人公 は、 ドゥラマ「エ」 チュインゴン でもいいし、 ドゥラマ チュインゴン でもいいです。 4、 お米の味 は、 ッサル「エ」 マッ でもいいし、 ッサル マッ でもいいです。 ( 米: ッサr ) 5、 ホテルの横の建物 は、 ホテル「エ」 ヨプ「エ」 コンムル でもいいし、 ホテル ヨプ コンムル でもいいし、 ホテル「エ」 ヨプ コンムル でもいいし、 ホテル ヨプ「エ」 コンムル でもいいです。 ( 横: ヨp 、 建物: コンムr ) でも、 ・中学校の時の友だち は、 チュンハッキョ ッテ「エ」 チング または、 チュンハッキョ ッテ チング です。 ッテ(時) の前には普通はエ(の)を付けません。 他の例えですと、 ・地震の時の事 は、 チジン ッテ「エ」 イル または、 チジン ッテ イル です。 ( 地震: チジン 、 事(こと): イr ) ・戦争の時の記憶 は、 チョンジェン ッテ「エ」 キオク または、 チョンジェン ッテ キオク です。 ( 戦争: チョンジェン 、 記憶: キオk ) 他にも「エ」を付けないのが普通である場合があったのですが、思い出せません。 はっきりさせて言いたいときには「エ(の)」を付け、会話の前後の関係などから付けなくてもわかりそうなときには省略する傾向があるようです。 例えば会話でなく、文字での話ですが、本やドラマの題名で 「 王 女 」( ワン ヨジャ ) とあったとしたら、 これが王と女をただ並べて書いただけの「 王、 女 」なのか、「 王、そして女 」「 王と女 」の意味なのか、「 王の女 」の「の」を省略したものなのか、わかりません。もし、「 王の女 」の意味でしたら「 ワンエ ヨジャ 」と「エ」を入れないと意味がわかりません。会話では前後の会話の内容で、ある程度予想出来るので省略して言っても支障がないことでも、文字で文章の一部だけを表示させるような場合は「の」の意味なら「の」の意味だとはっきりさせる必要が出てくる場合もあります。
- nogul2n
- ベストアンサー率57% (483/843)
2番の回答者様がおっしゃってる通りです☆ エ(の)は、日常の会話では言ってもいいし、省略してもいいし、けっこうアバウト~に使います。 ですので、 ヌグ「エ」 カバンイムニカ? と言ってもいいし、 ヌグ カバンイムニカ? と言ってもいいです。 サトー シ「エ」 カバンイムニダ。 と言ってもいいですし、 サトー シ カバンイムニダ。 と言ってもいいです。 キム ソンセンニム「エ」 カバンイムニカ? と言ってもいいし、 キム ソンセンニム カバンイムニカ? と言ってもいいです。 その下、 ク ヨルスゥェヌン ヌグ コムニカ?(直訳: その鍵は誰物ですか。) も、 ク ヨルスゥェヌン ヌグ「エ」 コムニカ?(直訳: その鍵は誰の物ですか。) と言ってもいいです。 日本語の「の」と比べると、省略をとってもよくしますね。あんまり気になさらなくて大丈夫ですよ。エを入れたり、入れなかったり、テキトーに考えるくらいの気持ちでいいですよ。
- daisuke200
- ベストアンサー率30% (9/30)
※ 以前の類似質問に回答した者です 結論として「ミス」とは言えない。 つまり、前後の赤枠内は「エ」を入れても入れなくても・・ じゃ~どうやって使い分けるのサ~!! 以前の書き込み以上にどう言ったらいいのか~!! 以下の(2)を参照の事 (1) 日常会話で「ヌグ」一言でカバー出来る範囲 (ほかにもあるとは思うが例として) 電話だよ 誰から? (ヌグエソが正式だけど) 怒っていたよ 誰が? (ヌーガ 〃 ) 連れて行こうよ 誰を? (ヌグル 〃 ) 但し、誰の~ ⇒ ヌグエ とはまず言わない。 従って、上の赤枠はこれでOK!! (2) 下の赤枠に関し-以下の文章の「ノ」はどうか ・ 日本ノ経済ノ将来ノ発展ノため~ ・ わが社ノ来期ノ売り上げノ予想 ・ 日本海 / 日本ノ海 / 日本ノ近海 ・ 今度ノ事件ノ真相ノ究明 * 入れる/入れない/別の助詞を使う が混在 どうするかは人により様々。 * とどのつまり、前回以上の「文法的説明」は出来ない。 * 従って、本件はもっと詳しい人に譲るが但し、 (エに関し)「この文章何か不自然」と感じられたらその感じが 質問者にとっての「自然な韓国語」とは言える。
関連するQ&A
- 終助詞「て」の成立について
http://oshiete1.watch.impress.co.jp/qa6738989.html の質問に回答したことから、終助詞「て」があることを初めて知りました。中学高校では習った記憶がないのですが。いえ、恥ずかしながら、授業中ねてたのかも。しかし手元の辞典にはたしかに終助詞として載っていました。 そこから、個人的に興味がわいたので質問させていただきます。 上記質問の回答や辞書から、終助詞「て」は、 1.上昇イントネーションで質問「どう、よく分かって?」「ご気分はよくて?」 2.要求・依頼「早くして」「おもちゃ買って」 などを表す、となっているようです。また古語にはなかった、とも。 2.については小学館『日本国語大辞典』に「くれ」「ください」が省略されたもの、と記載されていました。これはなるほどと納得がいきます。 「て」は元々、接続という役目をもつ助詞だと考えるのは自然でしょう。それが、多くの人がそこで切ってしまうから、その使い方が定着した、と。 言葉が新しく意味・用法を持つからには、それなりの経緯があるのでしょう。 1.については、私は「ご気分はよくて・いらっしゃいますか?」が省略され、定着したものと推測していますが、それは前記の辞典には載っていませんでした。 そこで、質問内容です。 終助詞「て」の質問という用法がどうやってできたかが記載された辞書・文法書はありませんか。あるなら、なんという本でしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ナンパされた相手の彼女になった方いらっしゃいますか?
彼女と別れたばかりで,寂しい思いをしています。 まだ新しい彼女を作る心境ではないのですが,いずれは探すことになると思います。 問題はどうやって知り合うかなんですが,そのことについて質問させていただきました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3421556.html そこで,ナンパした(正確に言うとちょっと違う気もしますので,失礼をお許し下さい)男性が パートナーになっているという女性方から回答頂きました。 ナンパまたはそれに類似したことで知り合った相手と,付き合ったり結婚したりした方にお聞きしたいのですが, どんなシチュエーションで声をかけられたのでしょうか? または,こんな場合なら応じるかも知れないということでも結構ですので,女性の心理を教えて下さい。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 例文の中の指示代名詞と助詞について若干の質問
皆さん、こんにちは。 単刀直入に質問です。「長期間にわたる頭痛はいずれ不治の重症になるかもしれない。それこそ命に関わる事もあろう。」、その例文の後半の「それ(こそ)」は何を指すのでしょうか?もし「頭痛が不治の重症になる」ということを指したら、これは必ず命に関わることでしょう。必ず関わるというのに、なぜ例文の後半は「もある」を使うのですか?「も」を使ったら、「関わることもあるが、必ずしも関わるわけではない」という感じでしょう。 因みに、「も」についての問題は先日質問した事があります。以下の通りです。http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4826408.html 自分は外国人のせいか、日本語の勉強を初めてから今まで、その微妙さと複雑さをずっと痛感しています。何だか質問文が長く、うまく表現もできないので、本当にすみませんでした。ご回答、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 関係代名詞の省略のルール
関係代名詞のルールについて以下のお二方のお言葉引用させて頂くと、 吉田「関係代名詞は、直前に先行詞、直後に名詞句が存在するならば、省略できる。」(p.144) 岡田「関係代名詞は、先行詞と名詞句にじかに挟まれている場合に限り、省略できる。」(p.44) [引用文献] 岡田伸夫(2001)『英語教育と英文法の接点』美誠社 吉田正治(1995)『英語教師のための英文法』研究社 と、どちらも同じことを仰られています。 このルールに従えば、以下の文の関係代名詞は省略可能だと思うのですが、所有している参考書では不可能とされていました。 何故省略出来ないのか、その直接となる理由をご教示下さい。 Most of the people (who) attended the seminar on foreign language teaching were English teachers. この文をattendedが動詞の過去形でその主語が省略されている関係代名詞主格whoと考えました。 訳は『その外国語を教えるセミナーに参加した人々の殆どは英語の先生だった。』 ちなみに元は正誤判定問題でした。詳しくはttp://oshiete1.goo.ne.jp/qa4169638.htmlの質問(4)を見てください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「キムジョンイル」を変換すると「金正日」となるのはなぜ?
こんばんは。 http://dospara.okwave.jp/qa4689649.html こちらでも似たような質問をした者です。 前回はありがとうございました。 今回は 「キムジョンイル」と入力し変換すると 「金正日」となるのですがこれは日本の漢字の正しい読みではないですよね? 「キム」は「金」に変換できましたが。 なぜ変換できるのかの理由が知りたいです。 世界的に有名だからでしょうか? 金日成、金大中も変換できました。 「キム・ヒョンヒ」は変換されませんでした。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 困ってます ヤフオクで 2
先日、質問しました http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4220692.html 資料を見てみるとジャンク品とありました 私自身、ネットオ-クションはやった事がないので 友人に依頼しましたが 相手は業者でも、こういったケ-スでは どうしようもないでしょうか? よろしくお願いいたします
- ベストアンサー
- オークション
- 先生に対してTeacherと話しかけてはいけないのはなぜですか?
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4746140.html ここの質問で、先生に対してTeacherと話しかけるのは失礼に当たるという回答を頂いたのですが、 これはなぜなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 商標の追加登録
商標を登録した場合、同じ類似群に属する異なる商品役務について同じ商標は登録できなくなる、しかし侵害の判定は個別具体的に行われるので使用しても侵害には当たらないということを、以前質問して教えていただきました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5108365.html しかし同一権利者であれば、同じ類似群に属するその他の商品役務について、同じ商標をあとから登録することが可能なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 法務・知的財産・特許
- 日本語助詞の付け方
日本語を勉強している外国人です。(何か不自然な言い回しがあったら、訂正をお願いします。) 質問は三つあります。ちょっと長いですけど...(自分の考えも付けましたからです。) 助詞の「も」と「と」。いろいろ考えたけど、やはり母語話者の皆に聞いたほうがいいと... (1)【「も」の付け方】 最初から、もし取り立て助詞「も」を使うとしたら、文の「を」「が」は「も」に替えなければならない、と勉強しているんです。 例えば: 野菜を食べる。 (もをつけると)→野菜も食べる。 でも最近本で見ました。 「もが」「をも」といった教科書と違う助詞の使い方が現れてきました。 googleで「もが」「をも」検索すると、いろいろな表現もあります。 「~もが」: →だれもがクジラを愛してる →「また、必ず会おう」と誰もが言った。 →誰もが憧れる人気ネイリストになるためには何をすべき... 「~をも」: →誰をも安心させる →誰をも魅了するお姫様 (ほとんど「誰」の後に付くようです。ほかの付け方はありますか。) 上の「~もが」「~をも」という表現は単なる取り立て助詞「~も」を使う場合と比べて、 何かニュアンスがありませんか。 「も」だけで意味も通じると見えますけど、何だかそう使わなければならない場合もあると思うんです。 やはり母語話者方に聞いたほうがいいと... ------------------------------------------------------------------------- (2)【「~と~とを」という表現】 このサイトを見ました。 http://okwave.jp/qa/q321533.html 「AとBとを」 文脈を読めば、A、B両方でも主語にとっての比較基準だと思います。 (何を比べる?比較される分は言っていません?) 最後の「と」を省略すると、「『AとB』を」になって元の文とほぼ同じ意味だと見えますが、 「Aと、Bを」は主語がAと比べて、比較されるものはBだ。 という意味に間違えませんか。 両方も意味している。でも人間の頭自身はどちらが通じると判断できる。 と思います。 そうでしょうか。 -------------------------------------------------------------------------- (3)【「~と~と」、最後の「と」を省くかどうか。】 特に、ほかの助詞につくとき。 例えば「の」、「が」、「を」など。 最後の「と」を省略したら、どこか不自然なところがありますか。 e.g. 金と銀との鞍置いて、二つ並んでゆきました。(加藤雅を「月の砂漠」) →金と銀の鞍置いて、二つ並んでゆきました。 e.g. 貴様と俺とは同期の桜。(西條八十「同期の桜」) →貴様と俺とは同期の桜。 それに対して、助詞を省いたら、不自然になりますか。((2)の質問です) e.g. 「で」格の場合は、特に人間関係と事物とを別扱いする必要はなく、両者は歩調をそろえている。 → 「で」格の場合は、特に人間関係と事物と別扱いする必要はなく、両者は歩調をそろえている。 → 「で」格の場合は、特に人間関係と事物を別扱いする必要はなく、両者は歩調をそろえている。 何かニュアンスがありますか。 よろしくお願いいたします! くどくて長い質問をしてすみません......
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- こんにちわ。
こんにちわ。 恋愛のご相談をよろしくお願いします>< 約一ヶ月前、以下の質問をさせていただいたのですが、今回はまた再度ご相談をさせていただきます。よろしくお願いします。 URL: http://m.oshiete1.goo.ne.jp/qa/q5964676.html?sid=10ece400cab08e773f2315588093364f0c460adb 数日前、一緒に帰ってる時に、『今年の夏は豊島園だなっ』って急に言いました。 そこで、私は『一緒に行こうよ』と言えなかったのですが、また今度改めて誘ってもいいと思いますか? また、昨日帰りが雨の時、傘は?と私が言うと、『別に俺はなくて平気だよ』と言ったので、私だけ傘をもち、軽く男性も入れてました。 その時、バイト先の先輩とたまたますれ違い、『相合い傘だっ』って言われ、思わず恥ずかしくなってしまい、『ちがうもん』と言って傘をとってしまいました。 男性の頭に傘があたりそうだったので、『ごめんね』と私が言うと、彼は少し背が高いので、『いいよ。俺が傘もってあげるよ』と言ってくれて、駅まで相合い傘をして帰りました。 以前だったら、『ほんと傘なくて大丈夫だから』と言っていた男性なのですが、少し前に進めたと思ってもいいでしょうか?><
- ベストアンサー
- 恋愛相談