- ベストアンサー
英語でのコメントを頂いたのですが…
こんばんは、英語で 「Hey, can anyone tell me what this is?? It was in the list of vids recommended for me, but I haven't a clue what it is!」 というコメントを頂いたのですが、残念ながらどういう意味か分かりません…… 多分私に何かを教えてくれという意味だと思うのですが;; 詳しい意味まで分かりませんでした。 コメントの意味と、どういう内容で返信したら良いのか教えて頂けると助かります。 私の勉強不足によるもので恐縮ですが御回答頂ければと思います;;
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 【至急】英語にお願いします><;
** この件について私たちは対応できないのですね、わかりました。 しかし彼(客)は料金だけでも知りたいと言っているので、 もし私たちがこの件に対応できたとしたら、発生する費用はいくらだったのか教えてくれませんか? ** We understood that it is not workable. But he is asking to us, if we can workable, please tell me whether it is how much it charge. 自分で英語にしてみましたが、もっと せめて金額だけでも教えてほしいという感じで伝えたいのですが。。 わかる方教えて下さい!!!!
- ベストアンサー
- 英語
- この英語を翻訳してください
believe me, but chris can dancer better then this guy;)if you guys don't think chris brown is better..you haven't seen his yeah 3x music video..but yeah, this guy is good. 単語をしらべてもいまいちよくわかりません 3Xとやらの意味もわかりません よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- FX adjusted
FX(foreign exchange) adjustedの意味をご存知の方、教えてください。 Would anyone please tell me what it means by "FX adjusted"? Thank you.
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英語の意味を教えていただけませんか。
Hello, look the transport agency came to my house, but they told to me that i have to pay 39€ of transport, i haven´t take it, i have paid for transport. Tell me the reason and why you didn´t tell me anything about this, then i did not bye it. The item is in the post office. If you pay to me the transport cost, i will take it, otherwise i won´t, so you will refund my money. Tell me something asap please. i am vey dissapointed.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を教えてください
英語を教えてください Whatever the reason for their migration, how do birds know when it's time to take off on their long flights? We know that they migrate quite punctually every year when the season is changing. And what is the surest, unmistakable clue to the fact that the season is changing? The length of the day! It is believed that birds can tell when the day gets shorter (and longer in the spring), and this is the best “alarm clock” they have to tell them to get along. 一応全文載せました 上記の文の最後のandからalongまでについてthey have toが「~しなければいけない」という訳ではないことはわかりますがto tell以下がどこにかかるのか?がよくわかりません 最後の文を詳しく教えてください お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英文解釈の問題です。
英文解釈の参考書に It is not a question of what you can do but of when you can do it. (君に何ができるかではなく、それができる時期が問題だ。) とありました。 私は、 It is a question of what you can do but of when you can do it. という英文を作ると、上述の和訳の意味になるような気がしてしまうのです。なぜ、最初に書いた英文が、その直後の和訳になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速の回答有り難う御座います^^ そういう意味だったのですね、大変助かりました。 自分の英語が不完全である事を断ってからタイトルと内容について簡潔に返信してみました。 本当に有り難う御座いました。