• ベストアンサー

いろいろな質問です

1 Take your temperature. 体温を測りなさい 2 Customs differ from country to country. 習慣は国によってことなる 3 She was angry with me. 彼女は私に怒っていた 4 Sorry to be late. 遅れてすいません 1 この時のtakeはどういう意味になりますか 2 どうしてこのような文型になるかわかりません(countryが2つはいったり、from~toで何か意味ありましたっけ?) 3 withがatでもいいんですか? 4 この文でのtoはどういう意味ですか? 宜しくお願いします

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.3

こんにちは。毎度お疲れ様です。 1 Take your temperature. 体温を測りなさい 1 この時のtakeはどういう意味になりますか 、、、「計測する、測定する、寸法を測る」です: ・Before moving in, you should take approximate measurements of the new room. 2 Customs differ from country to country. 習慣は国によってことなる 2 どうしてこのような文型になるかわかりません(countryが2つはいったり、from~toで何か意味ありましたっけ?) 、、、その通りに「習慣は国から国へと姿を違える ⇒ 国々によって相違する」ですね: ・She studied various subjects from accounting to biology at the college. (会計学から生物学までありとあらゆる学問を~) 3 She was angry with me. 彼女は私に怒っていた 3 withがatでもいいんですか? 、、、どちらでも使えますが、強いて言うと「誰か人に対して怒っている時 ⇒ with 人」です。at はもっと限定的に: ・She is angry at what I said. (僕が発した言葉に対して怒っている ⇒ 必ずしも僕という人間に対して怒っているワケではない) 4 Sorry to be late. 遅れてすいません 4 この文でのtoはどういう意味ですか? 、、、to 以下は、形容詞 Sorry を修飾しているので副詞の働きですね。「日本流ハードコア英文法」ではto 不定詞の「副詞的用法」と呼ぶのでしょうか、感情を表現する形容詞の次に置かれて多用されるようです。つまりこの場合 Sorry の理由をto以下で述べている、すなわち「感情を表す形容詞を修飾し、どうしてそういう感情になったのかを説明する」ということですね: ・I am sorry to be late. (sorry になった理由 ⇒ 遅れてしまったこと) ・We are so happy to meet you. (happy になった理由 ⇒ 君に会えたこと) ・He was pleased to receive a call from you. (pleased になった理由 ⇒ 君から電話をもらったこと) ご参考までに。

dosukoikoi
質問者

お礼

いつも丁寧にありがとうございます とてもわかりやすいです

その他の回答 (2)

  • totto000
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

1.takeには「<体温・血圧・寸法>を計る、とる」という意味もあるので、この場合は計るという意味で取っているのだと思います。 2.differ fromで異なるという意味になります。toはよくわかりませんでした(すみません)。でも「country to country」で辞書を引くとちゃんと載っていて、その訳も「国によって」となっていました。 3.「angry with」も「angry at」も、「~に対して怒る」という意味で、前者が英で、後者は主に米で使われるもののようです。 4.「to」には、「~して、」という意味があるのでそれだと思います

dosukoikoi
質問者

お礼

丁寧にありがとうございます

  • AMG2000
  • ベストアンサー率39% (28/71)
回答No.1

1 測るという意味です。takeには体温のほかに長さや脈拍、血圧などを‘計る’という意味があります。 2 from A to B で AからBまで(端から端までとか上から下までとか)という使い方できます。   from door to doorは一軒一軒(一軒ごとに) from country to countryで各国々でと訳せるよ。   ∴「習慣は、各国ごとで異なる。」  3 atでもいいです。たしかangry with が英式、angry at が米式だったと思います。 4 Sorry to do で doしてスマムという意味の慣用句です。   to be late だけでは「遅れたこと」と訳しますよ・・ね?   to doはdoすること だから。   ちなみにSorry to hear ~だと~のこと気の毒に思う となりますが。

dosukoikoi
質問者

お礼

丁寧にありがとうございました

関連するQ&A

  • 正誤問題(高校レベル)

    It is perhaps a natural human impulse to view with horror and disgust all manners and customs differ from those we are used to.  この文はdiffer fromの部分がおかしいそうです。  問題集の解説には、differは動詞の単数形だからこの場所にはおけず、different fromとして後置修飾の形容詞とするのが正しいとありましたが、先行詞のmanners and customsは複数なのだから、単数形でも問題ないように思えます。なぜここに動詞の単数形をおけないのでしょうか。

  • country=外国?

    adopt the customs of a country (外国の習慣を取り入れる) という文がありました。countryだけで外国という意味があるんでしょうか?教えてください。

  • 文型です。

    各文はいずれもgetを用いている。文型を選べ。 1.She got angry with him. 2.He got his hands dirty. 3.I got your letter this morning. 4.She got home very late yesyerday. 5.I got her a pair of gloves. です。教えてください。お願いします。 S=Cが、第何文型で。。と考えていたら わからなくなりました。

  • 英文法に関する質問です

    英文法に関する質問です  sorry to interrupt your meal この文章の文型は何ですか? ある例文なのですが、s+vがないので、気になって、、、 もしかし、I am が省略されてるだけですか? だとしたら、sorryは、I amを省略できるってだろうか、、 わからない、、 ご教示お願いします。

  • 英語質問

    Take your camera with you. かめらを持って行きなさい。 with youの意味はなんでしょうか?with youがなくても意味は通じる思うのですが! 宜しくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送はいつですか?インボイスは完成しましたか?と質問していました。返事がきたんですがちょっと意味がわかりません。 すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am sorry for not getting back to you any earlier but your order has not been packed yet. My regular packer is not here, he will be in tomorrow so I am hoping to have your order ready by the end of this week. I will put the sticker on with the country of origin on and on the invoice as well. Is there any other documents that should be presented to the customs or is it just the invoice with the country of origin?

  • 英語得意な方翻訳お願いします!!

    長文になってしまいますが翻訳お願いします!! 1, ahm to forget me?why? I did wrong with you? If I heve sorry take care. gudluck to your date take care both of you. 1の文章は嫌味を言ってる感じですか? 2, ahm nothing I`m not angry with you. If I`m not respond to you that I love you because I` m shy but I like you and I love you also because your family is very humble in our family sorry if I hurt you don`t worry. 3, okay for now on hehe ah your in house already okay. 1 2 3 とも何を言ってるのかさっぱりわかりません。 翻訳お願いします!!

  • 英訳

    It was nice hearing from u to. I`m glad u are doing well. I`m so sorry to hear about new`s that u can`t come to U.S. I`m serious about going to Japan or other country someday. I can`t say exactly when but I am serious. Please take care until then and keep your spirit`s up. Please keep in touch and be safe. Take good care of your beautiful and sexy self for me. Talk to u soon.と言うメールをもらいました。 Take good care of your beautiful and sexy self for me. このtake care og your self の意味は体に気をつけてと言ういみですが最後のfor meとはどの様な意味でしょうか?俺の為にってことですか? あとこの文にあるbeautifulとsexyとはどういう意味ですか? keep your spirit`s up.とは何を伝えたいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • Please tell me...

    i though ... You are in angry with me...i am really sorry if i disturb to you ....... を和訳してもらえませんか? とくに… (Disturb)の意味がわかりません:(

  • これ英訳していただけませんか?

    国によって風呂やトイレの使用法が異なります。 を英語で言いたいんですが、「The way of how to use bathroom and restroom differ from country to country.」 って間違ってますか?? 多分合っているとは思えないので、自然になるように直してくださると 光栄です。