• ベストアンサー

動詞claimの意味について

選択肢問題で、正しい動詞を選びなさいというものがありました。 下記のものなのですが I never (claimed) to understand everything. の中で、( )の中の単語を選ぶ問題です。 他に選択肢は、admitted、deniedがあったのですが 正解はclaimedだという事。 でも私は、何故あえてclaimedが選ばれるのか、理解できません。 understandにつながるのならば、admitでも良い様な気がするのですが。 今まで"claim"という単語を聞くと、日本語で言う”クレームする”という表現を一番に想像してしまうのですが 英語に関しては少し違う意味あいを考えておいた方が良いのでしょうか? なんだか質問の意図がずれてしまったかもしれませんが、 claimに関して、英語で使われることが多い 一般的な意味合いがを教えて頂けましたら幸いです。 宜しく御願い致します。

noname#125816
noname#125816
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

こんにちは!  claim は、日本語の「クレーム」とは別の言葉です。第一義は「主張する」です。これをメインに据えるべきと思います。  この問題は、意味よりは、語法を問う問題になっています。deny も admit も to 不定詞を目的語にしないという知識、claim はto 不定詞を目的語にできるという知識が必要になります。  動詞は、意味とともに、どのように使われるかについての知識が、基礎レベルと中級レベルをはっきりと分けます。これに習熟するには、辞書をよく読むということが必要になってきます。  以上、ご参考になれば幸いです!

noname#125816
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。 回答頂き、ありがとうございました! この問題は、文法の問題だったのですね。 辞書を確認したら、すぐに解りました。ありがとうございます。 動詞がどのような語法を使うかというのを 一つ一つ地道に覚えるのは、大事な事なのですね。 なかなか頭に入らないので、悪戦苦闘していますが・・・ こうやって、こちらに質問した事でこの3つの単語については おかげさまで確実に覚えられたと思います! 質問の意味だけでなく、勉強方法まで教えて頂き感謝します。 ありがとうございました☆

その他の回答 (4)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.5

duosonic です。 お礼欄、拝読しました。ありがとうございました。 先行の方への補足質問も拝読しました。僕が回答したことにも関わるので、ここでお答えさせて下さい。 >>Patentにこの単語が使われるのはおかしくないでしょうか? Ptentを抑えるには、それなりの証拠がないといけないような・・・ >「証拠や根拠が無い事でもそれが事実だと主張する」というのは、その通りなんです。 僕の電動ヒゲ剃りの例を思い出して下さい。「普通に使っていたら壊れちゃった」のであれば「事実」と思われますよね。でも、それを売ったお店には分からないですよね、その「クレーム理由」が本当のことなのか否かというのは?   つまり、本当はこのユーザーは「電池を挿入するために裏フタを開けた時、手が滑って洗面器の水の中にヒゲ剃り機本体を落としてしまった」のかも知れませんよね。これをやったら一撃で壊れます。 でも「普通に使っていたら~」と言って、店に「交換・修理をクレームする」ことはできますよね?  この場合も claim が使われるということです。すなわち claim というのは、「事実である、間違いなく利権がある」云々はとりあえず置いておいて、「主張する、要求するという行為そのものを指す」と考えると分かると思いますよ。 日本でもよく「保険金詐欺事件」というのがありますよね?   あんなの、詐欺師がもともと「ウソの事故」を「本当の事故」と偽って、保険屋に「当方には受け取る権利があると主張して保険金を請求する ⇒ クレームする」のですから。この場合も「請求する」という行為そのものは claim ということなんですね。 ご参考までに。

noname#125816
質問者

お礼

再度ご回答頂き有難うございます。 色々と例を挙げ、御説明くださいましたので だいぶ"Claim"という単語について知識が増えました。 御説明によると、根拠があるなしに係らず "主張する"という意味であればこの単語を使用する事が出来ると考えて 間違いがなさそうですね! それから、他にも色んな意味があると解り 大変勉強になりました。 一つの単語に、ここまで一生懸命考えれば もうこの先この使用方法を忘れる事はないですね(笑) 又、Claimはto不定詞を目的語に出来るという事も忘れません! Claimという単語の件だけでなく、皆様には勉強方法も教えて頂き 大変感謝しています。 又、こちらで相談して、勉強をさせてください! ありがとうございました☆

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.4

こんにちは。 1. よくよく考えてみると、日本語で言うところの「クレームする」も、「この電動ヒゲ剃り、この前ここで買ったんだけど、普通に使ったら壊れちゃったよ。ホントだよ。保証期間内だから無償で修理してよ(新品と交換してよ)」と「店に対して修理・交換を{主張する}」ということですよね?   この場合の「修理・交換」は「自分が期待する店側の対応、すなわち、自分の要望・利権」です。つまり「相手に対して自分の意見・要望・利権を主張する ⇒ claim」ということです。 要するに「クレームする = 主張する」ということですね。「壊れたモノを直してもらいたいからこそ、わざわざ店にクレームする」のですから、「主張」していますよね。第一義が云々というより、反対にこういう風に「そもそもどうして日本語でクレームと言われるのか?」と考えると決定的に分かり易いと思いますよ。 2. claim がちょっと違う意味で使われるのは: ・The sudden and intense earthquake claimed 2,000 lives. (二千人の犠牲者を出した) 、、、これもまあ「地震は、タダでは治まらず、人命を奪うことまでも{主張}した ⇒ 犠牲者を作り出した」と解釈できないことはありませんが、英語ニュースなどで大変よく使われるので、覚えておかれると良いと思います。 3. ご質問の問題は、「僕は全てが分かっていると君に対して主張した覚えはない ⇒ そんなこと言ってないよ」ということでしょうね。to不定詞が後続するこの穴埋め問題で admitted、denied が入らないのは、先行の方の回答その通りですね。 ご参考までに。

noname#125816
質問者

お礼

こんにちは。 ご回答頂き、ありがとうございます。 とても勉強になりました。 改めて辞書を読んだら、Claimには(戦争・事故などが〉〈人命を〉奪う という意味もあるのですね。 素人の私には、ここでClaimという単語がきたら ただただ混乱するところです。 でも、このようにこちらで一度教えて頂ければ頭に入りますね! 大変勉強になりました。 一つの単語でこんなに沢山勉強できて、 皆さんのおかげと感謝しています。 ありがとうございました☆

noname#129051
noname#129051
回答No.3

こんにちは 何故、claimedが回答になるのかはほかの方が答えていますので、claimの意味について回答します。私の使っている英英辞典によると、claimの第一義は、state or assert that something is the case,typically without providing evidence or proof となっています。意味は、特に証拠や根拠はないが、それが事実だと述べる、または断言する、といった感じになります。問題文からですと、全部を理解したと述べたり、断言した覚えはない、といった意味になると思います。それが英和辞典の主張する、という訳語になるのだと思います。日本語のクレームをつけるは、英語では文句を言う、という意味のcomplainが適当ではないでしょうか。

noname#125816
質問者

お礼

こんにちは。 早速回答頂き、ありがとうございました! ただ・・・ちょっと意味が解らなくなってしまいました(T-T) 先程のNo.2さんのご回答だと、Patentの書類作成の際に、 この単語が使われているそうです。 ただ、No3.さんの辞書によると、 「証拠や根拠が無い事でもそれが事実だと主張する」 という時に使う意味の単語だと載っているとの事ですよね? だとすると、Patentにこの単語が使われるのはおかしくないでしょうか? Ptentを抑えるには、それなりの証拠がないといけないような・・・ 場面によって意味を汲み取りましょうという 二つの意味を持つのか・・・ 一つの単語の意味でもずいぶん悩ましいです(笑) 英語の勉強は奥が深いです!

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんにちは。 No.1様がおっしゃるとおりです。 ちなみに、admit to の後ろに動詞を持ってくるとすれば、動詞に ing をつけないといけません。 今回は語法の問題ではあるのですが、この際、claim という単語の意味を、この先忘れることがないようにしておきましょうか。 私は企業で技術開発に従事していた関係で、claim という単語をしょっちゅう目にしました。 なぜかと言いますと、アメリカ特許の文面の中の最重要部分で、 「~という内容の特許権を主張する(要求する)」 という意味の動詞として claim ~ が使われているからです。 名詞としても使われます。(日本の特許では、「特許請求の範囲」と言います。) 一例 (冒頭に名詞の Claims と動詞の claim が登場しています。) http://www.patentstorm.us/patents/6013902/claims.html こういう無駄知識とセットで考えると、忘れにくくなります。 以上、ご参考になりましたら。

noname#125816
質問者

お礼

こんにちは。 ご丁寧な回答を頂きありがとうございます。 にもかかわらず、御礼が遅くなり申し訳有りません。 なりほど、そういえば私も会社の資料で 海外との会社のやり取りで「Claim」という単語を何度か見た事がありました! ただ、私はそれを封筒に入れて、どこかに郵送するだけの係りでしたので(笑) 深く考えず「海外の方はハッキリしているから、何でもすぐにクレームをつけるんだなあ」と勝手に思っていました(笑) 百聞は一見に如かずですね! sanoriさんに教えて頂いた参考資料で、この意味はもう絶対忘れません! ひとつずつ頑張って覚えていけるように頑張ります。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 句動詞と同意の動詞の使い分け

    現在TOEICに向けて勉強中なのですが、句動詞が覚えられずに苦労しています。 そこで疑問に思ったのですが、句動詞ってnatureの人はどの程度使用されているのでしょうか? 句動詞と同じ意味の単語があった場合、句動詞とその単語ではどちらが優先されるのですか? 句動詞っていろんな意味が含まれているので、使いにくい感じがするんですけど。 例えば、understand と make out を比較したときに、understandの場合、すぐに「理解する」っていうのが頭に浮かぶんですけど、make outの場合、理解するっていう意味の他にも「作成する」なんかがありますよね。なんで前後の意味を考えないといけない意味で、understandの方が使い易い気がするんですけど。 それでもnatureの人は句動詞を多用されるのでしょうか?使われている単語の難易度を考えると、make outは子供が使う口語、understandは文語もしくは大人の口語って感じもします。そう考えるとnatureの日常的な会話では句動詞が飛び交っているのかと考えてしまいます。

  • 助動詞のテストで意味は覚える必要はありますか?

    古典の先生、あるいは古典助動詞テスト作成経験者にお聞きします。 今度高校の期末試験で古典の範囲の中に助動詞(全範囲)とあるのですが、助動詞の活用表、意味は全部覚えたほうがいいのでしょうか?活用表はまだ何とかなるのですが、意味となると完了やら存続、推量・・・多すぎて覚えることができません。助動詞の意味を聞く問題は普通、意味は選択肢として問題の中に書いてあるのでしょうか?

  • 使役動詞について

    いまいち、分からないのですが、なぜtoが付くか付かないかに使役動詞という物が出てくるのですか. あんなにたくさんの英語単語の中のほんの数個しかない単語にtoが付くか付かないかのためにこの用語があるのですか? 英語圏ではどういう風に見ているのでしょうか.  何で、こんなにも英語を難しくするのですか? 勉強はしたいです。 でも。。。。。

  • 過去形の存在しない動詞?

    「英語の動詞の中で、ただ一つ過去形が存在しない動詞がある」と聞きました。どなたか、何という単語かご存知の方、いらっしゃいますか?

  • 古文「助動詞の意味の判定」

    今まで古典の助動詞「べき」や「む」の文法的意味は、人称で判断することについて質問してきました。 自分が習ってきたのは、例えば「べき」なら 一人称なら意志 二人称なら適当、勧誘 三人称なら推量 というように習ったのですが 今までの質問の回答の中に 「一人称なら意志、三人称なら推量という場合が多いだけであって、必ずしもそうではない」というのがありました。 ということは、結局は本文を訳して文脈から判断しなければいけないということなんでしょうか? 今のところ、動詞、形容詞、形容動詞、助動詞しかやっておらず、単語はほとんど覚えていません。 なので、本文を訳すのはかなり難しいです。 だから学校の先生も「形から判断できるように」と言っているのだと思うのですが、「単語を覚えていないのが問題だ」と 言われるとその通りなんですが、この質問で聞きたいのは 結局は本文を訳して文脈から意味を判断するしかないのでしょうか? ということです。 あと、人称で判定するのに「主語が・・・」とよく書いてあるのですが、この「主語」というのは 文全体の主語ということですか? 最初は、たとえば「べし」なら「べし」の上の動作をする物、人だと思っていたのですが、どうなんでしょうか?

  • 【古典文法】 動詞+使役の助動詞/使役動詞

    表題の通り、古典文法の品詞分解の問題で、 動詞+使役の助動詞の場合と、1単語の使役動詞である場合の区別についての質問です。 学校で学ぶ古典文法の範囲では、 使役の助動詞「す」は、四段ナ変ラ変動詞の未然形に接続し、 「さす」は、それ以外の動詞の未然形に接続するというルールがあります。 したがって、 「見す」「着す」の場合は、「見/さす」「着/さす」との比較で、前者は1単語の動詞、後者は動詞+助動詞と判断しなければならないのはわかります。 しかし、 「驚かす」「騒がす」「散らす」「悩ます」の場合は、 上記接続のルールだけ考えれば、四段活用の未然形+助動詞と考えて不都合は生じません。 それなのに、 辞書ではそれぞれ1単語の動詞と説明されています。 それならば、 「養は/す」「泣か/す」などの場合も、1単語の動詞と判断しない根拠はどういうことなのでしょうか? 意味の面に踏み込んで考えるべき問題だろうと思いはするのですが、 考えがまとまりません。 ご存じの方、推測でもよいのでアイデアのある方、ご教示いただければ幸いです。

  • 【英語】英語でのclaimの意味について

    ムトゥ選手のコカインの問題に関して(http://uk.sports.yahoo.com/041019/4/74j3.html) 「Becali also claimed that he lied to former Blues boss Claudio Ranieri last season so that Mutu could go out clubbing back home in Romania. 」 訳はおそらく「ベカリ(ムトゥの代理人)はまた、Blues(チェルシーのこと)の前監督クラウディオ・ラニエリに昨シーズンうそをついてしまったが故に、ムトゥはナイトクラブに行くためにルーマニアに戻ったかもしれないことを、claimした」 だと思います。 ここで、総合的に(今回の文章に限らずという意味で)、claimの使われ方がよくわからなくなってきました。日本語のクレームとは意味が違うことや、「主張する」などと訳されることは、知っているのですが、微妙なニュアンス、どのようなときに使用されるのかが、いまいちつかめません。 どなたか、ヒントをいただけないでしょうか。お願いいたします。

  • 英語の動詞で「(見た目が)老ける」という単語は?

    こんにちは、いつもお世話になります。 例えば:地震の心労で老けちゃったよ。(泣) を英訳する時に、The stress of earthquake made me look older than I actually am. と「老けた」の英語の動詞を知らなくても書けないことはないのですが、動詞でもないかと探しています。 念のために、become/get look old等の、「動詞+補語」的なものじゃなくて、「動詞」だけで「(見た目が)老ける」を意味する単語を探しています。  また、動詞ageは「老ける」の意味がありますが、これだと実際に年を取るの意味ですよね? こういった一語の動詞で、「見た目が老ける」を意味する単語を探しています。類語辞典でageの動詞を調べても「(実際に)老ける」「年をとる」を意味する単語しか出てきません。 http://thesaurus.com/browse/age なかなか見つからなくて、苦労しています。 ご存知の方教えていただけますか? よろしくお願い致します。

  • 英単語の意味の重要度

    いつもお世話になっています。 ある英単語に複数の意味があるとして、それらの意味の中で重要度が高いものから覚えたいと思うのですが、重要度が分かるようになっているオンラインの英英辞典はあるでしょうか。 例えば、admitという単語を引いた時に、 1.accept truth 2.accept blame 3.allow to enter 4.……… 5.… というふうに意味が出てきた時に、1の意味はどのくらいの頻度で使われているのか、2の意味はどのくらいの頻度で、というようにその意味が出てくる頻度を知りたいのですが。あと、admitという単語自体が書き言葉や話し言葉でどのくらい使われているのかということも知りたいです。そのようなことが分かるオンラインの英英辞典をご存知の方がいらっしゃったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 時制一致と訳について

    以下の例文の意味について教えてください。 She claimed that she never received the goods. という例文がある単語集に載っていまして、その訳が 「彼女はその商品を受け取っていないと主張した」 となっているのですが、 「彼女はその商品を受け取らないと主張した」 とも訳せるのではないかと感じました どちらかといえば、that以下はclaimedによる時制の一致であり、 後者のほうが適切なのではないかと感じました。 前者であれば She claimed that she had never received the goods. のほうが適切なのではないかと思ったのですが、どうでしょうか?