• ベストアンサー

「■■から○○にいたるまで様々な」という表現

「弊社では小型ラジオから冷蔵庫にいたるまで様々な電化製品を作成しております。」という文章を英語でどのように表現すれば良いでしょうか。 We're making various electrical appliance not only small radios but also refrigerators. ご教示ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

それでもいいのですが「小型ラジオのみならず冷蔵庫も」という意味になりますよね。「We're making various electrical appliance from small radios to refrigerators.」でいいんです。

redsocksjp
質問者

お礼

from ~ to ~という普通の言い方は思いつきませんでした。 「~にいたるまで」という日本語に惑わされていました 有難うございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Hirokent
  • ベストアンサー率62% (37/59)
回答No.2

質問と関係ない箇所ですが、思ったことを書きます。 電化製品なら、makeより、manufacture のほうがしっくりくるような気がします。あと electrical applianceは複数形ではないでしょうか。 現在進行形よりも、現在形のほうが自然だと思います。 compact radioという言い方もあるかなと。 ■■から○○にいたるまで、というのは ranging from A to Bというような表現をよく見かけます。 We manufacture various electrical appliances ranging from compact radios to refrigerators. 一応参考までに。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • not only A but also B

    この構文で、butが使われている意味がわかりません。 普通、butは、He is small, but strong.というのように、対比した意味が来ますが、not only A but also Bでは、AとBが同じ関係の単語が来ます。 Tofu is not only cheap but also healthy. この文では、「安い」と「健康的」という良い意味が並ぶのに、どうして、butでつなげているのですか?この構文の場合の、butの役割は何ですか?

  • わからない英文があります

    3色アイシャドウの商品の説明。 "Not only do you get three shades for just three bucks, but they're also labeled to make contouring a breeze." -they're also labeled to make contouring a breezeの意味を教えてください。

  • 英文を訳してください

    この英文を訳してください!! I am currently trying to learn Japanese but not making any progress :( I hope that we can exchange REAL letters so we can both make lots of progress but we can also keep in contact by email too! I shall email you my address after you reply :]

  • 英作文ですが、これでよいでしょうか。

    大学入試の英文なのですが、 「私たちは経済的なことばかりではなく広く文化的な生活への関心も持たねばなりません。」 We should have intrerest not only in economic things but also in cultural life broadly.  上のように英訳してみたのですが、おかしなところがないでしょうか。もし別解などありましたら、教えていただけると助かります。よろしくお願いいたします。

  • 翻訳お願いします。

    So we have to focus on learning English because it is the most useful language not only in Asia but also in other parts of the world.

  • 困っています。

    以下の2文の日本語訳がわかりません。だれか教えてください。お願いします。 (1)And whether we like to admit it or not, we're also easy to train. (2)The only difference is that for us, it doesn't have to be that way.

  • 英語

    Not only are there few speakers of these languages, but if we examine who the speaks are, we also find that they are largely old people. それらの言語を話している人々が少ないということだけでなくそれらの言語を話している人が誰なのかを調べれば彼らが主に年配の人々だとわかる。 訳があってるのか教えてください。

  • 英文を訳してもらえませんか?

      We all saw the tremendous power of nature. We now realize how small human beings are. Hoeever, if we can keep supporting each other not only for years but for decades to        come, we can all be proud of the amazing power of people. tremendous=強大な よろしくお願いします。

  • in small doses

    My in-laws currently live six hours away. I like it that way. They keep talking about moving to our town, but this would be at the cost of our relationship. They're lovely people in small doses, but we lived near them for a year when I had my first child, and Amy -- it was awful. They're lovely people in small dosesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英訳をおしえてください

    つらいことばかりでなく、いいこともあるよ。 このような文の場合、思いつくのがnot only but alsoです。 例えば、「マラソン大会までの、あと2週間は減量の為、炭水化物などを食べられないのがつらいですが、終われば達成感を味わえます。だからがんばろう。」 この文の英訳を友達と話す感覚でおしえていただけないでしょうか? ちなみに自分のスキルでは以下が精一杯です。(通用しますでしょうか?) I have to put up with diet for another two weeks such as avoiding carbohydrate. Not only painful but also I will be able to get a sense of accomplishment. So we will make any efforts until the race. 何卒、ご指導をお願いいたします。