- ベストアンサー
このセリフを英語で、どういうのでしょうか?
「父と子と聖霊の御名において」映画を見ていると出てくるセリフですが、英語ではどう言っているのでしょうか。英訳ではなく、英語圏の人々の日常会話での言い方を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- キリスト教の「御使い」について。
キリスト教の「御使い」についてお聞きします。 キリスト教は三位一体と言われ、お祈りした後に「父と子と聖霊の御名においてお祈りします。アーメン」と締めくくります。 ここで疑問があるのですが、御使いに対しては感謝しなくてよいのでしょうか? 私としては「父と子と聖霊の御名においてお祈りします。アーメン」の後に「御使い様(御使いの方々)もありがとうございました。」と言いたいのです。 しかし一方では、御使いは神ではないので「様」も要らないし、感謝する対象にしてはならないのでは・・・?と言う気もするのです。 どうか、アドバイスをお願いします。
- 締切済み
- 哲学・倫理・宗教学
- ドラマや映画のセリフ
前から思っていたのですが、ドラマや映画のセリフって明らかに「セリフ」って感じがしすぎませんか? 誰かが喋ったあとに、きちんと次の人が「セリフ」を喋るような…。 喋ってるときに会話している相手が、(例)「うんうん」とか(例)「あーそれ私もそんな感じがする」とか話してる途中に喋ったりしたほうが自然に聞こえませんか? 説明しずらいのですが、もっと私たちが日常生活で話すような「自然な会話」っぽくドラマや映画もすればいいのに、と個人的に思いました。 どう思いますか? あと、私がいってるような「自然な会話」っぽさが出ているドラマや映画ってありますか? 説明が下手ですみません。
- 締切済み
- ドラマ
- トイストーリー3の英語セリフ
トイストーリー3部作の中で3が一番好きなので、この映画で英語の勉強をしようと思っています。 英語のセリフの台本がほしいと思って、ネットで探したのですが、出てきませんでした。 1,2は出てきましたが、3はまだないのでしょうか?? transcriptionというのでしょうか、ネイティブが映画を見て実際に聞き取って書いたものを探しています。 DVDの字幕は、私が聞いても分かるくらい明らかに省略されていたりするので、勉強しやすくするためにも、より正確なものを探しています。 もしどなたか入手出来る方法をご存知でしたら教えていただけますか。
- ベストアンサー
- 英語
- 映画における英語について
最近,DVDを見ていて気になったのですが,英語の映画を英語字幕で見るとすべての言葉が表示されます。(一言一句もらさず) 英語はさっぱり理解できませんが,読み取ることは十分できます。 ところが日本の映画や日本語吹替え版の日本語字幕を見るとかなり内容を端折っています。(それでも読みづらい) これは英語のセリフが映画用みたいな感じで省略されているのでしょうか? それとも,もともと日常会話があのくらいの単語数なのでしょうか? 質問がちょっと分かり辛いかもしれませんが,何卒ご回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 洋画
- 映画(洋画)のセリフ(英語)が載っている本やサイト
映画(洋画)のセリフ(英語)が載っている本やサイト等ご存知の方がいらっしゃいましたら是非教えて下さい! 私には大好きな洋画が数本あります。 どれも音声は英語で字幕は日本語で観ているのですが、何度も何度も繰り返し観ているうちに内容をすっかり記憶しセリフもかなり耳についてきました。 すると「ここは何て言っているの?」「今の単語は何?」と疑問に思うことが沢山出てきました。 そのため映画中の全てのセリフ(英語)をはっきりと知りたいのですが、セリフが英語で載っている本やサイトが見当たりません。 どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら是非教えて下さい。 よろしくお願いします。 質問を読んでくださり、ありがとうございました。
- ベストアンサー
- 洋画
- 英語の寸劇を作るため、このセリフの英訳をどうかお願いします!
友人と英語の寸劇を作ろうと思うのですが、ふたりとも英語が苦手すぎて思うようにセリフの英訳が進みません。 どうか下記の文章の英訳をしていただけないでしょうか。 『僕は君とたくさんの事を共有したいんだ。 (または、『僕は君と一緒に多くのことを感じたいと思うんだ。』) だから、ちょっとだけ僕のこのワガママに付き合ってよ』 文章は以上です。 一つめのセリフには他の質問サイトにて『I want to share a lot of experiences with you.』とのご回答をいただいたのですが、もし他にこんな言い回しもできるよ!というのがありましたらぜひ教えていただきたいです。寸劇なので韻のよいものを選びたいという思いがあります。 ふたつめ『だからちょっとだけ~』のくだりは全くどういうふうに表現していいかわかりません、切実に知りたいところです。どうにかお願いします。ちなみに『このワガママ』=『君とたくさんの思い出や経験を共有すること』です。 日本語がすこしでも詩的な表現になってくると、英語にするときに直訳でどこまで通じるのか通じないのかわからなくなってしまい2人で混乱しまくっています。 英語力のある方、どうかどうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 映画「卒業」の英語のセリフが知りたい
映画「卒業」(ダスティン・ホフマン主演)の英語のセリフを知りたい のですが何か手段はないでしょうか? ・DVDの英語字幕付きを探しましたが見つかりませんでした。 (もちろん日本語字幕はあります) ・名作完全セリフ集というシリーズ本がありますが、卒業はありません。 ・amazonの海外サイトも見ましたが、当然字幕はなし。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 洋画
- 演劇の冒頭を英語のセリフで入れたいのですが、どなたかこれを英語にできる
演劇の冒頭を英語のセリフで入れたいのですが、どなたかこれを英語にできる方いませんでしょうか? 「西暦3010年、時は暗闇が世界を覆う暗黒の世、ある日、世界に再び光を照らすべく立ち上がった一人の魔道戦士がいた、風と雷を操り、神と龍の血を引く戦士、その名は...」 メンバー皆英語には弱く大変困っております、どなたか英訳していただける方がいると大変助かります。どうぞ宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 一度決めてみたい英語セリフ
こんばんは。今年初質問です。 英語が喋れなくても映画とかで印象に残るセリフ有りますよね。 「俺の事は○○って呼んでくれ、あんたは○○でいいかい?」 これ一度使ってみたいのですがなかなか良い機会に恵まれません。 昨年末バックパッカーの若者に道を教えてあげて(身振り手振り)最後に、 「ユーオーケイ?グッラァッガゥ!ロラム!」(グッドラック、ゴー!ラン!) はっきし言ってこれは決まりました、慌てている様子だったので最後の「ロラム!」のとこで、 おケツをポンとやって送り出してやりました。 家内の評価も高くハリソンフォードみたいって言われました。これは決まりました。 気掛かりなのはそいつがちゃんと行けたかどうか? オリンピックまでにはもう少し喋れるようになりたい。 皆さんの一度決めてみたい英語セリフを教えて下さい。 英語でも日本語でも良し、 では宜しくお願い致します。
- 締切済み
- アンケート
お礼
ご回答をありがとうございます。確かにお葬式のシーンで見た記憶があります。アクション映画で銃のトリガーを引く直前とかも。今までモヤッとしてた部分がすっきり晴れました。ありがとうございました。