• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いします)

宇宙の偶然と神の存在についての疑問

このQ&Aのポイント
  • 宇宙の生成は偶然なのか、それとも神の存在があるのか、それが問いです。
  • 私たちは宇宙上での偶然の産物なのでしょうか。神は私たちを見守っているのでしょうか。私たちには計画があるのでしょうか。
  • この疑問は私を眠れなくさせるほど深刻です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

I mean, それはつまり (ここの訳はOK) are we the product of... some cosmic coincidence 我々は宇宙上での偶然の産物っていうこと?(ここで一旦切れます) or, is there really a God. watching everything? それとも神が本当にいて、すべてを見ているの? You know, ねえ、 ほら、(ここでは単なる呼びかけの言葉で、「あなたは知っている」の意味はありません。) http://eow.alc.co.jp/you+know/UTF-8/?ref=sa with a plan for us and stuff. (神が)我々のために計画とかを立ててくれているとでも? I don't know man わからないよ。 (manも呼びかけの言葉で「なあ」とか「くそっ」のような意味です。「人」とか「男」の意味はありません。ちなみに「その人」の意味なら定冠詞をつけて“the man”と言わなくてはいけません) http://eow.alc.co.jp/man/UTF-8/ but it keeps me up at night. でも、(そういうことを考えていると)夜眠れなくなるんだ。 (upは「起きている、目が覚めている」の意味です。直訳だと「それが私を起きている状態に保つ」ですね)

00mike00
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございます! 文の意味や単語のの訳し方が良く判りとても勉強になりました。 ご助力感謝致します!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語が堪能な方、和訳願います

    I mean if you know everything, means its fine. それと I think I know. I think~は、なんとなくわかる、とか、なんとなくわかったという意味で覚えていたのですが違いますか? 回答よろしくお願いします。

  • really don't と don't really

    Do you know? と聞かれた時の返答として、 A: I really don't know. と B: I don't really know. とでは、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか? 何となくは分かる(気がする)のですが、スッキリしません。 どうぞよろしくお願いします。

  • 分詞を使ったこの例文について

    下記の例文に出くわしました I know a man building houses. 上記の文章って不適切な気がしたんですが、どうでしょうか。 もしくは意味が通る解釈ってありますか? 普段から家を建てる男の人を知っていると言うなら I know a man who build houses. 今まさにその家を建てている男の人(複数人が作業中でその中の1人)を知っていると言うなら I know a man building the house. が適切だと思いました。

  • 和訳お願いします

    和訳をお願いします I don't Know what I can tell you any more. I am the bad guy ! I talked to her again, I know what is going on between you girls. I am pretty sure that You will find good man of your life. I am sorry for everything. Take care!! If you like calling me, just do it . you are good girl! I did not mean to hurt your feeling.

  • 添削お願いできますか?

    薬局へ行ったときの店員とのやりとりです。 話は風邪を引いて、後藤散という薬を買いにきたのですが 最初に行った店にはなく、別の店に行ったら見つかったという話です。 この薬は、大分で生産されているものでローカルの薬であったため 分かる人が少ないというエピソードも含んでいます。 One day I went to the drugstore nearby to buy medicine because I caught cold. A:Ihad catch a cold. I am light. A shop:Yes. What is good? A:Please give me "Gotousan". A shop:Is it? I don’t know this. Is it a person? A:It’s Cold medicine. A shop:Do not seem to really put ・ ・ ・ in the house. A: Then is good. (Because it is a small drugstore, is it ?) I stopped at a return,I went to other drugstores on the bus. A shop:May I help you? A:I had catch a cold.Please give me"Gotousan". Do you know this medicine? A shop: I know! It is a cold medicine.but..it is local medicine,is it? A :Yes! ! I ‘m from Fukuoka . Somehow this medicine produce from Ooita. A shop:I see.I’m from Fukuoka,me too. When I caught cold, I take this medicine. A:I see. A shop:three times a day. please drink with water. Because there is a threat that an effect falls when I drink with tea. A:I know.Thank you. A shop: Take care of yourself. Have a good day.

  • 解釈の確認をお願いします

    同僚について語っている場面です。 職業は危険の伴う探偵業です。 We went to high school together. So I got a real close relationship with those guys. I mean if we pull up on a stop or a call... I know what they're thinking. I don't have to warry about watching my back because I know they have it. 私たちは同じ高校に通った。 だからとても親密な関係だ。 立ち寄ったり話したりすれば 彼らが何を考えているかわかる。 彼らが後ろにいるから(フォローしてくれるから) 何も心配していない。 この訳であってますでしょうか? どなたか分かる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします。

  • メールの添削をお願いします。

    数回分ずつチケットを買って、予約して通うシステムの英会話教室に何年か通っていました。チケットはまだ残っているのですが、最近忙しくて行けなくなってきて、多分このままやめることになると思います。せめてメールで先生にお礼の挨拶をしたいと思うのですが、以下のメールで大丈夫でしょうか?(ちなみに先生はずいぶん年下。) よろしくお願い致します。 Hello, I'm a little busy lately, so I don't know if I can come to the class again. In case I can't, thank you for everything! I had a wonderful time at ○○(学校名). Good bye for now. Take care.

  • メール添削お願いします。

    相手はアメリカの子です。小包が届いたよーという報告メールに返事を書いています。私の英語力はバレていますので、誤解を招く可能性が無いかを特に見ていただければ嬉しいです。 Sub: What a happy coincidence! Thank you for your eMail, and happy birthday! I'm very happy hearing the package arrived in good order, and in good time. In these days, I can't watch TV animations because they're not on the air when I'm home... But I love to read a comic. For example: A, B, and of course, C! Do you know these comics? Please tell me about your favorites! I'm likely on summer break too. Actually, I've taken few courses this year, and I go *** only twice a week. So now I'm on job hunting. It is tough but also exciting. Well, I'm looking forward to receiving your mail. (I don't mean it as “reply me quickly!!”) Please eMail me when you have time. ・タイトルと2文目は、郵便事故を心配していたのと、荷物が着いたのが偶然、彼女の誕生日だったと言われたからです ・A, Bは彼女が知っているか不明の漫画名、Cは彼女の好きな漫画名、***は私の大学名(彼女は既知)です ・彼女はちょうど夏休みに入ったばかりだそうですが、私はまだで、更に就職活動中です ・最後から3番目の文は急かしている風にとられませんか?もし心配が無ければ最後から2番目の文は削ろうかと思うのですが… よろしくお願いいたします。

  • 和訳をお願いします

    If you know what I mean by real friends, I prefer my man to be my friend, and his friends to be mine. この文章の意味がいまいち正確にわからないので和訳をお願いします。

  • なぜ量子?英訳願います

    I feel like watching Quantum Leap or Men of a Certain Age. Really I just feel like watching something with Scott Bakula. クウォンタムリープとは量子力学での現象。そんな事がこの日常会話に出てくるものなのか? まったく読めなくて困っています。 よろしくお願い致します。