• ベストアンサー

英文の和訳に関しての質問です。

洋書の教科書を読んでいて、以下のような設問がありました。 The surface of Lake Titicaca in Peru is at a higher altitude than top of Mt.Fuji. という文章のTorFの正誤問題なんです。 質問は正誤の答えではなく訳なんです。 私の訳は チチカカ湖の表面積は富士山の高さより高い。 なんか、単位が違くって答えられないんです。 どなたかご教授願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

二番です、、、、、、、 The surface は表面積ではなく、(勿論、比喩的に表面積を意味する場合、前後の関係で例外的に、もありますが)、ここは「水面」で、、、決まりです、詳しく言えば、「水面高度」で行きましょう。

h08271012n
質問者

お礼

ありがとうございました。 BAに選ばせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.3

表面積でなく、表面でどうですか。すなわち、チチカカ湖の水面は富士山より高い。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

The surface of Lake Titicaca in Peru is at a higher altitude than top of Mt.Fuji. The surface of Lake Titicaca in Peru ペルーのチチカカ湖の水面 is at a higher altitude than ~~~~~はより高い高度にある top of Mt.Fuji 富士山の最高地点(標高) と云う訳で、 「ペルーのチチカカ湖の水面は富士山の標高より高い位置にある。」です。

h08271012n
質問者

お礼

表面積と高さを比べるのではなく標高ですね! ありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • choco_jiji
  • ベストアンサー率31% (528/1701)
回答No.1

yahooに訳させてみました。 ペルーのTiticaca湖の表面は、Mt.Fuji.のトップより高い高度です のようです。 質問者様の訳ではaltitude(高度)が抜けていますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 富士山よりも高い山

    「富士山よりも高い山」は"mountain higher than Mt.Fuji"でいいのでしょうか。 "higher"の前に前置詞を付けた方がいいのでしょうか。 それとも何か別の言い方をした方がいいのでしょうか。

  • この英文について教えてください

    Of all the important cultural properties,a higher proportion of calligraphic works &classical books are designated as national treasures than are the other categories. 訳:すべての重要文化財の中で ほかのカテゴリーよりも国宝として指定されたもっとも高い割合が書籍、典籍である の文ですが 普通は ( Proportion of calligraphic works &classical books are designated as national treasures)higher than (other categories)of all the important cultural properties. このような文になると思うんですが Of all the important cultural properties,a higher proportion of calligraphic works &classical books are designated as national treasures than are the other categories. この文の場合 コンマがある理由・役割がわからないし、比較級higherの前にaはついてるし意味がわからないです コンマがある理由・役割 と この比較級についての説明をお願いします

  • この英文について教えてください。正誤問題で、NO ERROR つまり間

    この英文について教えてください。正誤問題で、NO ERROR つまり間違は無しだそうなのですが、「5年未満の間」なら for less than five years でもよさそうなのに、for はいらないそうです。 なぜなのでしょうか? その理由を教えてください。 According to a survey, one-third of employees had worked less than five years.

  • 英文の和訳を教えてください

    以下の文なのですが、訳せる方いらっしゃいましたらお願いします。 Stars, including our own sun, emit energies covering a range of wavelengths of the EM spectrum. However, different types of stars produce differing amounts of energy in each region of the spectrum. Our sun emits more photons in the visible light and surrounding regions than in any other part of the EM spectrum. This phenomenon may be why our eyes have evolved to see that part of the EM spectrum and not microwaves, gamma rays, or any of the other wavelengths that are emitted at lower intensities by our sun. Figure 9 includes a spectrum of the sun’s light that reaches Earth’s upper atmosphere. Notice the peak region is from 400 to 700 nanometers (nm), which is the visible range of the spectrum. Also note that there is a large number of photons through most of the infrared region of the spectrum (700 to 10,000 nm). At the higher-energy, shorter-wavelength end of the spectrum, the number of photons drops off dramatically. The sun’s spectrum contains very little light with wavelengths shorter than about 300 nm (i.e., photon energy greater than about 4 eV). The Earth’s atmosphere protects us from the higher-energy forms of light, such as ultraviolet rays. In fact, the existence of life on Earth would be far less likely if these more damaging forms of energy were more abundant. The terrestrial spectrum in Fig. 9 describes the light that actually reaches the Earth’s surface after passing through the atmosphere. Notice that there are various wavelengths in which the number of photons is greatly reduced as compared to the space solar spectrum. This difference is due to photons being absorbed by atmospheric gases, the best known being ozone (O3), which absorbs higher-energy (lower-wavelength) ultraviolet light below 400 nm. Photons with wavelengths near 900, 1100, and 1400 nm are absorbed by water vapor in the atmosphere. 以上です。自分でできれば良いのですが・・・

  • 長すぎる英文の和訳

    On the occasion of voting funds in Parliament for its foundation in 1856, the politician, Palmerston, decleared "there cannot be a greater incentive to mental exertion, to noble actions, to good conduct on the part of the living than for them to see before them the features of those who have done things which are worthy of our admiration and whose example we are more induced to imitate when they are brought before us in the visible and tangible shape of portraits. 洋書の中の一文なのですが、訳しているうちにどこで切って 訳していけばいいのかわからなくなってしまいます。 自分でやっていくと “1856年、国会でその建設のための資金を支出することに賛成投票したとき、 政治家のパルマーストン(?)は 「そこは知的活動、…(真ん中は私には訳せません)のための大きな刺激にはなれない」 と公言した”という訳になるのですが、セリフの中が長すぎて to~で区切るにしても最初の「知的活動(mental exertion)」、 「高貴な活動?(noble action)」の後の訳が上手くできません。 三番目のto以下(to see before…)はどう訳せば良いのでしょうか? お時間のある方、ぜひ教えてください。

  • 比較級を使って最上級の意味を表す表現

    Mt.Fuji is the highest mountain in Japan.(富士山は、日本一高い山です。)  『比較級を使って、上記と同じ意味の英文を作成せよ』と言われたら、  Mt.Fuji is higher than any other mountain in Japan.と、すればいいと思います。『比較級 + than any other 名詞の単数形 』で、最上級の意味になる、というのは、中学生の教科書にも出てきます。  ところが、一方で  Mt.Fuji is higher than the other mountains in Japan. という表現があると紹介している出版社もあります。これだと、『単数のもの』と『その他多くのもの』とを比較することになって、比較の原則(単数のものなら、単数同士で比べる)から外れるのではないかと考えると、違和感を感じます。この表現は『有り』なんですか?非常に初歩的な質問で恐縮ですが、是非よろしくご教授ください。m(__)mよろしくお願いします。

  • 和文英訳の問題を見てください。

    和文英訳の問題を見てください。 山中湖は富士山のほとりにある5つの湖の1つです。そのほとりからは美しい景色を楽しめます。 という問題です。 私が作ったものは以下です。 The Yamanaka is one of the five lakes located around Mt.Fuji. We can take in the beautiful scene by the lake. とくに二つ目の文章がよくわかりません。 よろしくお願いします。

  • 英文解釈 academic 自然科学

    Many more human beings might someday live on a much higher human plane than hitherto been possible save for very few people 日本語訳 今よりもはるかに多くの人が、ごく少数の人を除いてそれまで不可能であった高い水準で生きることができる日が訪れるかもしれない。 疑問 Than以下なのですが、私の訳について書きます。今までごく少数の人を除いて可能だった。よりもです。しかし参考書の役には不可能だった。と書いてあります。なぜでしょう? Projecting that the present century will continue the remarkable achievements of one just ended, ~ 日本語訳 終わったばかりの偉業が今世紀の間も続くと予測するなら~。 疑問 The oneとは何を示すのか。of the one just endedについて詳しく解説をお願いします。

  • 主語が複数でも比較級than any other 単数名詞?

    問題集に There are more violins than any other instrument in an orchestra. という英文がありました。 主語がviolinsなので、instrumentも複数にしても良いのでしょうか? Mt.Fuji is higher than any other mountain in Japan.のような例文では富士が単数だから1対1で比較する必要があり、ゆえにmountainは単数だという説明を目にしたことがあります。 今回の英文の、主語は複数形で比較対象は単数形を理屈でどう説明できるのでしょうか?

  • 英語の文を作成しました

    英語の文を作成したのですがおかしいところはないでしょうか? ・私の一番小さい頃の記憶は3歳のときです Most of my childhood recollections are when I was 3 years age. ・日本には富士山より美しい山はありません No mountain in Japan more beautiful than Mt.Fuji.