• ベストアンサー

ブラジル・ポルトガル語についてです。

彼から下記の文面が届きました。些細な事で彼を傷つけて しまい仲直りの直前にこのメールを貰いました。 重要な意味を示しているので何を言いたいのか知りたいです。 ポルトガル語を少しずつ学んでますが非常に難しく悪戦苦闘の 毎日です。是非、アドバイスをお願いいたします。 eu ando triste por que acreditei muito em voce! 僕はとても悲しかった・・・とても君を信じていたから。 eu procuro ser muito justo com todos,quero que voce saiba que nao se larga semtimentos como quem troca de roupas! 私は全てを正しくしようとしてます。(洋服の事が書かれている ようですが、例えで説明しているので非常に解釈が困難です) pense bem eu sou real desde quando te comhece! (comheceこの単語がわかりません。何かについて本物だと 言っているのかと思います) um beijo! (キス)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

2文目、3文目ですが・・・(意訳になりますが)。 僕は君に対して心から誠実でありたいと思う。決して(流行りの)服を ぱっぱと着替えるような(浮気っぽい)気持ちじゃないってことを分かってほしい。 君に最初に会ったときから(君への)想いは本物だよ。 comheceをcomeceの打ち間違いとして考えれば多分これで文章として つながると思います。 彼は貴女と仲良くやっていきたいと思っているようですので、 すぐに返事してあげるといいと思いますよ。 末永くお幸せに。

kikiazuki
質問者

お礼

cipher_roy様 こんなに詳しく教えて頂いてありがとうございます。しかし・・ 全部間違ってましたね(涙)本当に勉強不足でお恥ずかしいです。 英語を取得した私にとてポルトガル語は非常に難しく全く違う 解釈をしています。 ご丁寧にアドバイスを頂き心から感謝しております。 お忙しい中、有難う御座いました。

その他の回答 (1)

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.2

この人はなぜかNをMと打つことが多いようです。前からその傾向があります。 今回は SentimentoをSemtimentoと打っているし、 ConheceをComheceと打っています。 この人はかなりいい男なんでしょうが、ブラジルの人はプレイボーイが多いですからねえ! おじさんから見るとそのあたりが少し気がかりです。 訳に関しては一番さんのもので正しいと思います。

kikiazuki
質問者

お礼

nishikasai様 お久しぶりです。私も少しポルトガル語を勉強してますが、 彼は文章が苦手のようですね・・(笑) 未だに彼を少し信用できなくて『私に飽きたら言ってね!』と 言ったところかなり怒ってしまったんです・・・。 私はアメリカに住んでいたときがありましたが、アメリカ人の男性は プレーボーイが多いと聞き、またフィリピーナの友人からは 日本の男性は浮気者が多いと聞きます。プレーボーイは世界共通 なのでしょうか(笑) 付き合ってから約3ヶ月、毎日メールを数通かかさずにくれる彼を 信用したいと思います。今回の手紙で疑うより騙された方が良いと 思う気持ちにようやくなりました! いつも、いつも本当にありがとうございます!!!!!!!

関連するQ&A

  • ブラジル・ポルトガル語についてです

    ブラジルにお付き合いしている彼がいます。 滞在中に将来について話をしましたが、再確認をしたくメールをしたところ以下の返事がきました。彼は片言の英語しかできなく私もポルトガル語がとても貧しいです。将来のことについての彼の考えが書かれている内容なので、どうしても分かりたいです。どうぞよろしくお願いいたします。 ”今現在は結婚を考えていない・・・””言葉が違うから・・・”のような事がかかれているようですが合ってますか。どうかお力をおかしください。 ●●(名前) eu vou ser muito simcero eu quero te conhecer olha devido o idioma ser muito diferente eu sei muito pouco de voce se te falar que quero casar to mentindo por que teve esta esperiencia e nao gostei eu quero sim te conhecer e so depois veremos se nos casariamos isso e muito serio e quanto voce deixar a impresa ●●(私の働いている会社名) eu gostaria que voce pensase bem te amo teu ●●(名前)!

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    いつもこちらでお世話になっているものです。 以下の文面が彼から届きました。翻訳に困っておりますので どうかアドバイスをお願いいたします。 ひょんな事で将来のことでお互いにギクシャクしてしまいました。 とても長いメールを送ってくれましたが、こちらに載せるとかなりながくなるので一番知りたい所をアップしました。よろしくお願いいたします。 quero muito que voce venha para alemanha ficar comigo! 僕は本当に君にドイツへ来て欲しい! mais estava pensando que namora a distancia para mim agora esta muito ruim, e nunca vou te magoa eu sou pobre tenho que trabalha muito agora para poder com pra uma casa e ajudar minha mae eu nao tenho como ter voce no brasil comigo isso e verdade! 僕はとても働いてます。それはお母さんを助けなければいけないからです。 voce nao e ruim nao voce e uma pessoa maravilhosa, mais tem um genio forte sou teu namorado e voce ja que descute isso eu nunca mais quero na minha vida!! 君は悪くありません。君は素晴らしい人です。僕は君の彼氏だよ。 ・・・僕の生活ではけして再び欲しくありません。 遠距離で離れていることにも何か言ってますが私の現在の学力では上手に翻訳ができません。彼の気持ちを理解したいです。

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    ブラジルに住んでいる彼がドイツに出張で行っており現地で逢う約束をしてます。 『日本国内で新型インフルエンザが流行したので行くことを断念するかもしれない、もしも現地の親戚の方々と私の周辺の人たちへ迷惑をかけたら心配なので様子をみたい』とメールをしたところ以下の返事が届きました。 今回は断念するように書いてあるか無いかがしりたいです。 otenha certeza que sei como voce quer vir para alemanha, 君がドイツへ行きたいって気持ちは僕は分かっているよ。 se nao poder nao fica triste, por que saude e muito importante, それがもしできないときは悲しむ必要はない。【ここでimportanteとありますが何に対してなのかが翻訳できません】 te amo muito minha sakura, eu quero te ver sim , sakura、僕はとても君を愛しているし逢いたいよ。 ~ここから以下の文面が本当によくわかりません~ ”自分達が会いたいと思っても思うとおりにしてはいけないこともある”と言っているように感じますが間違ってますか? mais bem tramquilo por isso tenha paciemcia nao depende so de nos haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa nao vejo agora de tar com voce mais estaremos sim tramquilo ok quando for a hora certa, te quero muitoooooooooooo minha menina!!!!!!! ポルトガル語は勉強中ですが日々まいにち悪戦苦闘をしてます。 お忙しい中恐縮ではありますがお力をお借りできたら嬉しいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    質問させていただきます(度々すみません・・・) 彼へ『予定通りブラジルへ行っても大丈夫ですか?』と 聞いたところ以下の回答がありました。 tudo bem? espero que voce esteja muito bem. 調子はどうですか?私は、あなたが非常に健康なことを望みます。 sera que voce amanha nao vai me mandar embora? 貴方は私に去れと命じますか? se voce o fizer eu nao volto mais isso eu sei! 貴方が再び同じ事をするのなら私は貴方と会いません。 te mando uma foto que lú meu amigo tiro omtem um beijo. 僕の友達が撮った写真を君へ送ります これで合ってますか?行くか行かないかを決める大切なメールの ようなので是非アドバイスをお願いいたします。

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    彼から滞在の件でメールが届きました。解読できなかった ものもありますが、合ってますか? お忙しい中恐縮ですが、アドバイスをよろしくお願いいたします。 mulher e uma forma carinhosa de tratar quem se ama! (すみません・・解読できません) voce pode ficar comigo,eu to com seguindo ficar em um casa perto da loja! (店の近くに家があるので貴方は私と一緒にいることができます) resolvo isso logo,se voce queser pode ficar comigo eu te serei muito ospitalero! (ospitaleroの単語がわかりません。) no momento morro com luciano mais ate voce chegar eu tenho um lugar para te receber! (貴方のために部屋を予約します) nao quero que voce gaste dinheiro com coisas,que eu sei que voce pode e conomizar te quero! (私は貴方にお金を遣って欲しくありません) muito vai dar tudo certo! (すべては上手くいきます) pode acreditar ja deu tudo certo voce vai amar meu pais! (君は僕の両親を好きになるでしょう) eu amo muito meu pais! (僕は両親をとても愛しているんだ) te quero. (僕は君が欲しいです)

  • ポルトガル語についてです。チェックとアドバイスをお願いいたします。

    下記のメールが彼から来ました。私から長期滞在をするのなら 『会社を辞めなければいけない』と伝えたところ 『会社を辞めるなんて駄目』と返答がきました。しかし以前、彼から 長期滞在をして欲しいといわれたことがあり 『それじゃ私はどうしたらいいの?』と伝えたところ以下の返信が ありました。 『君を今もっと好きになっている』『今、忙しく働いている』 までは、翻訳できましたがどうしても他の翻訳が難しいです。 どうかアドバイスをよろしくお願いいたします。 venha to le esperando!! eu pensei que voce nao me queria mais!kkkkk quero voce para mim te amo! to trabalhando muito aqui na alemanha eles pagam bem! tenho saudades te amo! nao me deixa eu te quero muito! te amo muito mais agora! fica comigo.

  • ブラジル・ポルトガル語についてです。

    いつもここでお世話になっている者です。 彼とケンカをして別れ話になりました。最後に以下の メールが届きましたが、どうしても最後のメールの内容を 分かりたいです。どうかアドバイスをお願いいたします。 por favor nao brimca com meus sentimentos nao! 僕の感情をもて遊ばないで! eu sou uma pessoa do bem nao durmo direito deis de que recebe sua primeira mensagem! 君の最初のメッセージで僕は眠れませんでした。 o que voce faz comigo! (理解できません) me coloca nas nuveis e depois cem ter motivo me joga na terra,sem piedade voce nao pode brimca assim! eu ainda te acho especial. 私はまだ貴方が特別である。 ※本当に解読が難しいのです。ケンカや争う言葉は理解が できません。どうか彼の言いたい事をおしえてください。 よろしくお願いいたします。良くない内容なのでしょうか・・

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    いつも英語の友人が最近ポルトガル語を使用して返信を返して きます・・・。本当に何が書いてあるのかが分かりません。 英語もかなり苦手な方なのでついついポルトガル語になってしまった のだとは思いますが辞書を見ながら悪戦苦闘してます。 お力をお借りできれば本当に嬉しいです。 ok vou ver isso quando volta da alemanha. tudo que importante as vezes não precissa se dito so semtido,vocé e orintal e não precisso falar destas coisas com vócé.sua espiritualidade te segue a te quando vocé não sente. muito obrigado antes de vocé aparece aqui agora tava chorando por que cinto muita falta do meu bebé,agora to mais feliz numca fico triste e muito raro mais quando fico doi muito,obrigado por me da carinho beijo. vejo que vocé não sabe mesmo com quem ta falando, eu emtendo por que e muito loge mais não tenho amante, agora e fico pençando so vou quere por que e sempre muito complicado as pessoa ficam sempre te magoando.

  • ポルトガル語(ブラジル)のチェックをお願いいたします。

    最近ポルトガル語を学び始めました。本当にまだまだで未熟です。 理解できない言葉がほとんどですが私なりに分かる範囲で訳して みました。是非、削除と追加をお願いいたします。 【私が来年1月か2月にブラジルへ1週間ほど会いに行く】と彼へ伝えたところ以下のメールが届きました。数回にわたってメールを得てます。 ○***の部分は私の名前が入ってます。 muito poulco,voec tem que vir passa no minimo 20 dias 最低20日間滞在してください。 me fala que vem 20 dias no minimo, viagem muito lomga! por favor fica comigo este tempo. 最低20日間は私と過ごしてください。 meu amor estes meses sao os que mais trabalho! por isso quero saber quando voce vem data certa para me organiza e vai ser lindooooooooooooo!como te esperei! 私は貴方がブラジルにくる正確な日にちを知っていたいです。 logico quue voce nao aborece!eu quero ficar com voce o tempo que puder,um beijo minha y*** adorada! na boca varios bem demorado. me dar este presente,meu amor to muito feliz vou ver joao!!! fico feliz meu dia comeco lindo falei com voce e vou ver meu filho o que posso quere mais obrigado!!!!!!!!!!! tenho que ir para loja agora boa noite. 私は今から息子に会いに行きます。これからストアへ行かなければなりません。おやすみなさい。

  • ブラジル・ポルトガル語についてです

    彼から以下のメールが届きました。このchateadoは『うざったい』と いう意味でしょうか?それとも『僕は傷ついている』でしょうか?この内容は最後に『君のメールは間違っていないよ』と言ってくれてますが他の部分がよく理解できません。アドバイスをお願いいたします。 voce sempre pensa o comtrario do que eu penso isso as vezes me deixa chateado, ok voce que sabe o que e melhor para voce! boa noite. seu e-mail nao ta errado.