• ベストアンサー

イタリア語の分かる方お願いいたします

イタリアのホテルをネットで予約をしましたところ このようなお返事がきました。 正確な意味を教えてください。 prego comunicarci ora di arrivo presso il nostro Hotel. ora di arrivo presso の部分が自分の中で はっきりしない部分です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • DioCane
  • ベストアンサー率11% (4/36)
回答No.1

長年イタリアに住んでいますが、文法は勉強したことが無いので完璧な訳はできませんが、勉強のために回答させてください。 うちのホテルに着く時刻を教えてください。もしくは、到着時刻をうちのホテルまで知らせてください。のどちらかです。とにかく、ホテルの予約受付の担当者が、到着時刻を知りたいのは確かです。 ora di arrivo は到着時刻。presso il nostoro Hotel は、私たちのホテルに ですが、ora di arrivo にかかるのか、comunicarci にかかるのかどちらかわかりません。 今年は気温が低いので、服装に気をつけてください。 Buon viaggio!!

hiramehirame
質問者

お礼

回答ありがとうございます。おかげさまで無事にメール返信完了しました。早々に答えてくださってありがとうございました!アドバイスもありがとうございます。あったかくして旅立ちます。

その他の回答 (2)

  • yukina055
  • ベストアンサー率46% (7/15)
回答No.3

pressoは、場所を表す前置詞です。英語のatやinにあたります。 イタリア語では、aやinも使われますが、フォーマルな文書のときには、pressoを使います。 私たちのホテルに到着する時間をご連絡ください、という意味で、ホテルへの到着時刻を聞いています。 イタリアのホテルは、到着時刻を聞くところが多いです。

hiramehirame
質問者

お礼

回答ありがとうございます。おかげさまで無事にメール返信完了しました。簡単な会話程度だとざっと理解できるのですが、ホテルからの文章は見たこと聞いたことない単語のオンパレードで四苦八苦。フォーマル文書だったのですね、、、

noname#118466
noname#118466
回答No.2

イタリア語初心者です。 pressoの使用例(辞典)見るとlavorare presso una ditta(会社で働く)という英語のat, in の意味がありますので、ora di arrivo presso il nostro Hotelは「私どものホテルへの到着時間」と理解して間違いなさそうです。

hiramehirame
質問者

お礼

回答ありがとうございます。おかげさまで無事にメール返信完了しました。arrivoを見たとき到着時間のことかとは思いましたが、ora=nowというのが頭をよぎってもしかして、メールがお互い届いているかどうかかの確認のこと??と混乱しました。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • イタリア語で

    イタリアの友人から次のようなメールが届きました。今、色々と人間関係でトラブっているらしい状況で、 sono molto confuso al punto di non piu di stinguire tra il bianco e il nero. 大変混乱していることは分かるのですが つかみきれないのが、"non piu di stinguire " の部分の訳です。 白黒(いい事と悪い事かというニュアンスでしょうか?)の間で、どんな心理状況になっているんでしょうか? この文章から察するに深刻な感じでしょうか?? 辞書で一つ一つ単語の意味を調べても、なんか ピンとこないのです。よろしくお願いいたします。

  • イタリア語の推薦状の日本語訳

    以下のイタリア語がどう訳していいのかわからないので教えてください。 1 dichiaro con la presente che il soprano 以下  私の名前 2 sulla base di quanto espresso,io penso di poterla raccomandare まず1ですが、 「ソプラノ~という参加者をもって宣言する」 という直訳になるんでしょうか? 2は sulla base di の部分は 「~に基づいて」 という意味ですよね?その後ろのquanto espressoの意味がわかりません。回答よろしくおねがいします

  • イタリア語の言い回し

    現在イタリアに留学中です。 何度か耳にしたフレーズが幾つかあるのですが、辞書にも載っていないので、わかる方がいらしたら、ご返答お願いします。 1 tenere conto~ 2 dopo di che~ 3 il fatto che~ 3 il fatto che~ は dato che,visto cheと 同じ意味の場合は分かるのですが、そうでない場合の意味がわかりません。 宜しくお願いします。

  • イタリア語、助けてください!!!

    イタリア語で誕生日カードにメッセージを書こうと頑張ってます。。 自分で調べたりしながら、色々考えていたのですがもうなんだかわけがわからなくなってきました。 私(女)から男性へ宛てたカードなのですが、 私の考えた文は tantissimi auguri di buon compleanno!! spero che il tuo 2012 sara un buon anno per te! l'anno prossimo voligo festeggiare insieme a te! non vedo l'ora di vederti. con tant affetto 以上です。 ちなみに私は全くイタリア語がわからないのですが、わからないなりにかなり頑張って調べたりしました。男性とか女性でかわったりとかもうわけがわからなくなってきました。。。 上記の文で女性から男性へで大丈夫ですか? ちなみに、Dear~のような言葉はCaraですか?Caroですか? もっと最上級の言葉ってあるんでしょうか? みなさんお知恵をお貸しください。。。 普段は英語で会話してるんで、英語の手紙も添えるんですが、誕生日カードだけはどうしてもイタリア語で書きたいんです。。。

  • イタリア語でのレストランへの予約メール

    日本からメールでイタリアのレストランへ予約を入れたいと思っています。 色々と調べたり聞いたりしてメールを送ったところ、私の送った文章が添付されて以下の返事が来たのですが、 これは予約が確定したという意味なのでしょうか? Confetmato を調べると、確認という意味でしたので、私の送ったメールを確認したということなのでしょうけれど、これだけで予約が確定しているのかどうかよく分かりません。 どなたかイタリア語でのメールのやり取りに詳しい方がいらっしゃいましたら教えて頂けるとありがたいです。 Confermato Il giorno 22/lug/2013 12:41, ha scritto: Caro RISTORANTE DA PANCRAZIO Buongiorno. Sono 予約者名,Giaponese,e penso di viaggiare in Italia qualche gioro questo Agosto. Vorrei prenotare un tavolo per 2 alle 19:30 al 23 Agost. Confermate la mia prenotazione al piu presto possibile. In attesa di una tua risposta. Distinti saluti. 予約者名 また、予約確定として、これに対する返事を「お返事ありがとうございました。当日楽しみにしています。」という意味の文章を書きたいのですが、以下の文でおかしくないでしょうか。 合わせてお答え頂けると助かります。 Grazie per la Sua replica. Io sto guardando in avanti a lui nel giorno.

  • イタリア語がわかる人へ

    il musical piu visto di tutti l tempi finalmente al cicema この文章はイタリア語かと思われます。 何と書かれているのでしょうか?

  • イタリア語の意味

    次のイタリア語の意味をご存知でしたら教えて下さい。 Riscosso Contr. di Soggiorno なお,イタリアでホテルに滞在してチェックアウト時に貰った領収書(9ユーロ)に書かれている単語です。

  • イタリア語の読み方

    イタリア歌曲の歌詞の読み方がわかりません。 ヘンデルのV'adoro pupilleという曲なんですが、 「ch'ogn' ora vi・・・」という最初の部分がわかりません。 アポストロフィーの意味がよくわからないのです。

  • イタリアの通販を利用して先日以下のイタリア語のメールが来ました。

    イタリアの通販を利用して先日以下のイタリア語のメールが来ました。 翻訳サイトをしたのですがいまいち理解できません。 イタリア語が分かる方、どのような内容のメールか翻訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 Si prega di confermare i Suoi dati personali Ciao Come parte delle nostre misure di sicurezza, controllare regolarmente l'attivit・dello schermo PayPa Chiediamo le informazioni che avete per i seguenti motivi: Il nostro sistema ha rilevato oneri insolito a una carta di credito collegata al tuo conto PayPal. ・l'ultimo sollecito per accedere a PayPal il pi・presto possibile. Una volta che si connette PayPal fornir・misure volte a ripristinare l'accesso al tuo account. Una volta connesso, segui le istruzioni per attivare il tuo account Ti ringraziamo per la vostra comprensione mentre lavoriamo ha garantire l'account di protezione.

  • イタリア語の・・・。

    イタリア語教えて下さい! イタリア語で、PASSO DI~、PASSO DEL~は どう言う意味ですか?イタリア語全然わからない!