• ベストアンサー

英語の和訳が正しいかわかりません。(Webサイトのフッター部分に表記する運営者情報の一文)

英語の和訳が正しいか分かりません。 ホームページのフッター部分に 「ISHII(会社名)は税理と採用のコンサルティングをしている会社」 という意味合いの英文を表記したいのですが、 以下のどれが正しいでしょうか?文法は間違っていないでしょうか? ISHII,Tax & Recruitment consulting Company Insurance,Tax & Human Resource consulting Company Insurance,Tax & HR consulting Company どなたか、ぜひご教授ください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1

全部正しいと思いますが、保険業務のコンサルティングもされているのでしたら、最後の表現でいいのではないでしょうか?ただし、HRサービスもリクルートに限定しているのなら、一番目に保険を入れた方が、適格のような気がします。参考意見です。

mattun0123
質問者

お礼

ありがとうございます!とても助かりました!

関連するQ&A

  • 一度訳してみたので、添削宜しくお願い致します。

    一度、訳してみたので、添削・アドバイス宜しくお願い致します。 wage information by job, provided by consulting firms, shows the definitions of each job. general jobs should be associated with jobs in our company using these definitions and job descriptions of our company. コンサルティング会社が提供する職務賃金情報は、各職務の定義を示している。一般的には、職務の内容を当社の職務の説明をし、職務と関連付けしなければならない。 often an in-company job includes elements of multiple jobs when compared with the jobs defined by the consulting firm. コンサルティング会社で定義された職務と比較した場合、ほとんどの職務は、複数の職務が含まれている。

  • Webサイトでの英語表記について

    ブラウザに和訳の拡張機能がある場合でも、英語を英語で表示させる指定はHTMLなどでできますでしょうか。調べてはいるものの、調べ方が良くないようで見つからないので、どうか教えていただければと思います。

  • WEBサイトのフッターについて。

    現在、物販用WEBサイトを作成中なのですが、フッターのデザインを変更したいと思っております。 ただ、ほとんど知識がない上に、テンプレート配布サイトからDLしたhtmlファイルとcssを見よう見まねで編集する程度でして、ビルダーなどのソフトは使っておりません。 作成中のフッターは |HOME|サイトナビ|よくある質問|お問合せ| という横並びになっているのですが、 http://footer-design.com/ に載っている様な並びにしたいと思っております。 htmlもしくはcssをどのようにしたらよろしいでしょうか? つたない内容で申し訳ありません。どなたかお力をお貸し下さい。 よろしくお願いいたします。

    • 締切済み
    • CSS
  • 自分で訳してみましたが、アドバイスお願いします。

    一度、自分で訳してみましたが、ちんぷんかんぷんなので、当たっているかどうかわからないので、アドバイスよろしくお願いします。 1.wage data obtained form consulting firms or public organizations commonly consists of the average value of multiple companies or individual wage data in which company names are not revealed. 企業や公共団体のコンサルティングから取得した賃金データは、一般的に会社名は明らかにされていない企業や個人の賃金データの平均値で構成されている。 2.graduated in the average amount of years 平均年齢で卒業

  • WEBサイト運営について

    WEBサイトを開発する上で ・Webプロデューサー ・サーバー管理者 ・データベースエンジニア ・システムエンジニア ・セールスエンジニア ・Webプログラマー ・デザイナー 上記の人材が必要だと教えて頂きました。 経営していく上で継続雇用の必要があるのはどれでしょうか? 例えば、デザイナーは開発時だけで良い、とか サーバー管理は自社サーバーかレンタルによって変わってくるのと、 システム障害などに迅速な対応が求められる為、常駐雇用が必要だとか。 うちはこうしてますよ等の意見があれば参考にさせて頂きたいので どうぞ宜しくお願い致します。

  • WEBサイト運営って。

    WEBサイト運営って。 何か具体例がなくてすいません。WEBサイトの運営で収入を得ている方いますが 何で収入を得てるのかな?っと不思議に思う事がありまして。 例えば、サイトを通じて、何か物を売るというのであれば分かるのですが、 情報だけ掲載しているサイトなどは何でかな?っと思いまして。 変なわかりにく質問ですいません。

  • WEBサイトの運営

    WEBサイトを運営したいのですが、どのような料金がいくら掛かりますか? WEBサイトを制作するのに必要な知識(HTMLやCSS Ajax Flashの技術/知識以外で)はなんですか? WEBサイトを運営するのに必要なものはありますか?

  • この英語文を和訳してください。お願いします。

    It's fucking hilarious how every single damn rap video on youtube has discussions about how whatever artist is better than Lil Wayne. Way to state the obvious... Honestly, anyone with half a brain in their head realizes that Lil Wayne is overhyped garbage.

  • 英語の文の和訳お願いします~(>_<")

    This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. ↑の文の和訳をお願いいたしますm(_ _;)m

  • 英語文を和訳してください。

    翻訳ソフトを使っても理解しきれなくてとても残念です。 自分も勉強しなければならないとは思っていますが、どうか英語がわかる方の翻訳をお願いします。 I've been pretty busy with work too so I didnt have much time to do anything else. the bad thing about HK is the pneumonia that is all over the place. Everybody is wearing mask when he goes out, it is quite dangerous! i think if you were going to send photos, then it is better to send them to: ×××@deloitte.com.hk anyway, got to go now, keep in touch!