韓国語試験問題の答えについて教えてください

このQ&Aのポイント
  • 韓国語試験問題の答えについて教えてください
  • 韓国語試験問題の答えがわからないので、教えてください
  • 韓国語試験問題で選択肢の答えがわからないので、お聞きしたいです
回答を見る
  • ベストアンサー

韓国語試験問題をやっていて、この答えになるのかがわかりません。

いつも、ここでいろいろ回答していただいて、助かっています。 韓国語試験の問題を解いていたのですが、どうしてこの答えになるのかがわかりません。教えてくださいませんか。 그는 잠 잘 시간을 아끼면서 공부를 계속했다. 「아끼면서」と同じ意味のものをしたから選べと言う問題です。 答えは、4番なのですが。。。 (1) 저축하면서 (2) 감소하면서 (3) 절약하면서 (4) 낭비하면서 彼は、寝る時間を惜しみながら、勉強を続けた。 ↑ 意味はこうなりますよね。 4番だと 「浪費して(無駄にして)」と言う意味だと思うのですが、、、 3の「節約しながら」のほうが合うような気がするのですが。。。 文字化けはこちらで。 ↓ http://suin.asia/oshiete_goo.php

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KITAIKKI
  • ベストアンサー率55% (462/838)
回答No.1

 答えが4番ということですが、あなたが言うようにどう考えても3番の方がしっくりくるようです。3番は例えば、美味しいものを今食べないで取っておくような意味での、「惜しむ」様なときに使いますのでちょっと違うといえば違いますが、でも4番よりは同じ意味に使ってもいいとは思うのですが。まだ2番のように、「減らす、自然に減る」もいけそうな気もしますが、やはり3番でしょうね。  韓国語のテキストはときどき首をかしげるようなことを書いているときもありますし、ネイティブが見ても「こんな表現はしないよ」なんて突っ込まれる箇所もよくありますので、もしかしたらこれもその類かも知れません。  もしお知り合いにネイティブがいらっしゃるのなら、一度確認してみたらいいですよ。実はこの問題は私の知り合いの留学生にさっき電話で確認したのですが、やはり彼女も4番はおかしいと言ってました(^_^;)

okinidosu
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 その上、ネイティブの方にも聞いていただいたとは。m(_”_)m わたしも3か4かで悩んだんですが、まさか4番とは思いもしませんでした。。。 日本語では考えてはいけない表現なのかなと思い質問しました。 留学生の方がおっしゃるなら、やはり4はおかしいんですね。 まったくの独学ですので、(知り合いもいないので)テキストがおかしいのか、日本語ではない韓国語独自の表現なのかが、あまりよく分からず、絶えず悩んでいます。 また、よろしくお願いします^^

okinidosu
質問者

補足

>わたしも3か4かで悩んだんですが、まさか4番とは思いもしませんでした。。。 ↓ 「3か2で悩んだ」の間違いです。

関連するQ&A

  • 「費用はどれくらいかかりますか?」の韓国語

    費用はいくらかかりますか?を韓国語にすると 비용이 얼마나 들까요? 비용이 얼마나 들을까요? のどちらでしょうか? http://suin.asia/oshiete-goo.php

  • 韓国語能力試験6級のとある問題なのですが・・・

    ( )内が間違っているものを選べ。 1 제 딴에는 스스로 학비를 벌겠다고 (기껏) 애를 쓰고 있다. 2 벽지를 밝은 색으로 바뀎더니 집안 분위기가 (한결) 밝아졌다. 3 날씨가 궂은 날이면 할머니께서 (으레 )팔다리가 아프다고 하신다. 4.건강에 대한 관심이 높아지면서 전통 식단이 (새삼 )주목 받고 있다. 答えは1番です。でもどうして1番なのでしょう?どの文も意味が通っているような気がします。 1.私なりには自分で学費を稼ごうと一生懸命努力していた。 2.壁紙を明るい色に変えたら家の雰囲気がいっそう明るくなった。 3.天気が悪い日にはおばあちゃんは、きまって足腰が痛いとおっしゃる。 4.健康に対する関心が高くなりつつ、伝統食堂が今更ながら注目を浴びている。 1番の文はどこがどうおかしいですか? http://suin.asia/oshiete_goo.php  文字化け解読ツール

  • 言葉の使い分け(韓国語)

    質問させていただきます。よろしくお願いします。 韓国語初級者です。単語の使い方について疑問に思うことがあり、お聞きしたいのですが。 「でも・だけど・しかし」などの表現を使いたい時、하지만(ハジマン)を使うか、그러나(クロナ)を使うか迷うのですが、この単語はどのような時に使うものなのでしょうか? どちらも同じような意味に思えて、どう使い分けすればいいのかわかりません。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか? どうぞよろしくお願いします。 ↓↓↓ハングルの文字化けはこちらをクリックしてください。 http://suin.asia/oshiete_goo.php

  • 韓国語能力試験11回の問題

    こんにちは。 今回初めて韓国語能力試験の初級を受験します。 毎日、試験対策に過去問題と格闘中です。 いくつかわからない点がでてきたので教えていただけると幸いです。 11回の어휘 및 문법 25番 다음 주말에 경희 씨랑 제주도에 갈 건데 같이 ( ) ですが、 「次の週末にキョンホさんとチェジュ島へいくんだけど、一緒に( )」 と訳したので答えを(2)番の「갑시다.(行きましょう)」を選んだのですが、 正解は「갈게요?(行くつもりです)」でした。 この二つの違いがわかりませんでした。 あと、 27番 경호 씨 소식 들었어요?(キョンホさん。消息を聞きましたか? 아니오, ( ).무슨 일이 있어요?いいえ。( )何かありますか? の括弧に入る答えですが、 私は안 들었어요 (聞きませんでした)を選んだのですが、答えは 못 들었어요(聞けませんでした) でした。 この二つの違いもわかりません。 文字化けをしてしまうので、わざわざ変換をお願いすることになりますが、よろしくお願いします

  • 二つの文の意味の違い

    韓国のメル友に「韓国語を勉強すると、日本語と似ているのがよくわかった。」 と言う意味で、 「한글을 공부하면 일본말과 비슷하는 게 알았다.」と文を書いたら、「한글을 공부하면 일본말과 비슷하다는 것을 알았다」と添削されました。 「비슷하는 게」と「비슷하다는 것」の意味の違いがよくわかりません。 おしえてもらえませんか。 文字化けはこちらのサイトで見られます http://suin.asia/oshiete_goo.php

  • 日本語試験問題

    韓国の日本語試験で、文章表現が正しくないものを探す問題です。 2番と4番で悩んでます。 答えは2番なのに理由がわかりません。 解説用紙に説明がなくて···。 回答お願いします。

  • 韓国語能力試験 高級問題より 語彙ジャンル

    선거 기간 내내 상대 후보에게 비난을 (    ) 않았던 그 후보는 결국 선거에서 떨어지고 말았다. 選挙期間中、相手候補に避難を(     )しなかったその候補は結局選挙で落ちてしまった。 (1) 서슴지  (2) 아끼지 (3) 끼어들지 (4)휘말리지 (1)ためらわ (2)惜しま (3) ?   (4)  ? (3)と(4)は何でしょう? 끼여들다 干渉する・介入するですか? 휘말리다は「くるくる巻かれる」ですか?「やたらと乾かす」??? 正解は当然(1)なのですが、(3)と(4)が辞書には載っていません。 分かる方よろしくお願いします。 文字化け解消 http://suin.asia/oshiete-goo.php

  • 韓国語の翻訳をお願いします!!!

    울고싶은기분이다.. 걍.. 하루종이 빨랫줄이 무기력하게 매달려있는 물이 축축히 젖은.. 빨래감같은 기분이다.. 늘 그런 기분은 아닌데 사람이 가끔그런기분이 들법도 한데.. 핸드폰을 봤다;; 음음... 전화번호는 이렇게나 많은데;; 왜 연락할곳이 없지? 휴우 오늘 꾀나 좀 하는구나 나... ㅋㅋ 가끔은 내가신의 분신이 이런나랑 똑같은 기분의 내자신이.. 나랑같이 한잔해주었음 좋겠다.. http://suin.asia/oshiete_goo.php

  • 韓国語の翻訳をお願いします!!!

    우리는 두 눈에 붕대를 감고 현재를 통과한다. 시간이 흘러 붕대가 벗겨지고 과거를 자세히 들여다 보게 될때가 되어서야 우리는 비로소 살아온 날들을 이해하고, 그 의미를 깨닳는다. - 밀란 쿤데라 눈이 최근에 참많이도 내렸다. 전엔 눈이 참 좋았었는데.. 요즘내리는 눈은 참 골칫거린것같다. 아무리 좋은것도 도가 지나치면 저렇게 되는걸까 싶을정도로... 요즘 자신을 돌아볼 여유가 있다는것에 참 감사하면서도.. 그동안 몰랐던 내모습을 깨닳게 되면서 너무 놀랍기 까지 하다;;ㅋㅋ 방을 싹다 정리하고 책상에 앉았다.. 책읽거나 컴퓨터를 하는 대신에 그냥 아무것도 하지 않고 생각을 했다;; (누군가 보면;; 무서워할지도 모르겠다;;; 빨간 책상앞에 ;;; 머리를 풀어헤친;; 여자라니;;) http://suin.asia/oshiete_goo.php

  • 日本語訳に直してください(2)

    文字化け解消↓ http://suin.asia/oshiete_goo.php (3) 살고기? 살코기? 살의 옛글자는 입니다. ㅎ이 보이시죠? 이것처럼, ㅎ이, 비록 지금은 ㅀ에서 ㄹ로 바뀌었지만, 영향을 미치고 있는 거랍니다. 그래서 살ㅎ고기에서 고의 ㄱ이 ㅎ과 자음동화를 일으켜서 ㅋ으로 바뀐 겁니다. 따라서 읽고 쓸 때 모두 살코기라고 해야 맞습니다. (4) 살코기의 경우는 원래 어원상 살코기의 살이라는 단어에 'ㅎ'이 있었다고 합니다. 그래서 연음이라구 그러는건가요, 하튼 발음이 되면서 숨어있던 ㅎ 때문에 살코기라고 쓰는것이구요. (읽을 때도 살고기가 아니라 살코기라고 발음합니다.) 쇠고기의 경우는 쇠고기, 소고기 다 표준말이 맞는데. 쇠고기는 '소의 고기'의 줄임말이고, 소고기는 '소+고기'의 합친말입니다. 살코기라고 써도 맞아요~ よろしくお願いします。