• ベストアンサー

こういう表現は英語にあるのでしょうか?

話したこともないアホ外国人が、個人的なことをサイトに書き込んできて困ってます。最近フラレたらしく、気持ちは分かるんですが、一応、公共のワールドサイトなので スレ違いだアホ! と言ってやりたいのですが、この「スレ違い」という単語が思い浮かびません。色々自分で調べてみたのですが見つかりません。そもそも「スレ違い」という考え方があるのかどうかも分かりません。彼は荒らしというわけではないので、やはりスレ違いとしか言い様がないのですが。 wtf r u saying? i dont give a shit!! (自分はいつもこんな口調です。汚い英語でご気分を害してしまってスミマセン^^;) て言うしかないですかね~? もし「スレ違い」という英語があるならお教えくださいm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

You're always knocking at the wrong door. Better visit and shout in other places where similar ass-holes like you hang around. てめー、いつも場違いなんだよ。おめーみたいな馬鹿が沢山屯(たむろ)してる場所があるだろー、そこで何でもほざいていろ。 ご丁寧すぎますか???

noname#66046
質問者

お礼

ワハハ!!XD そう、まさにそんな気持なんです。もうそのまんまです。 knock at the wrong door面白い表現があるもんですね。assholeはちょっと傷心エモには酷なので、dork辺りにしておきます。 御回答ありがとうございました(^O^)/

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • saru_
  • ベストアンサー率39% (38/97)
回答No.5

荒らしは無視するに限ります。 頭の不自由な人にエサを与えるために、わざわざOKWaveで質問するとは、どんだけ親切すぎるのですか?

noname#66046
質問者

お礼

ur barking up a wrong tree, noob.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.3

すれ違う、というのは直訳すればpass by となりますが、意味の上からすれば "You're barking up a wrong tree, dude/dope/idiot!" でも相手にわかってもらえるのでは。

noname#66046
質問者

お礼

それもそうですね、「スレ」という言葉にこだわらない方が、ニュアンスは伝わるかもしれません。空気読めよオイ、みたいなことが言いたかったんです。 You're barking up a wrong treeは決まり文句なんですね。一つ賢くなりました。 御回答ありがとうございました!(^^)!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2

「スレ」とは、もともと「スレッド」(thread)で、もともと「糸」 という意味です。これがメーリングリストや掲示板で、 「同じタイトルをもつ一連の発言」という意味になります。 ですから「スレ違い」は、(in a) wrong thread で、 You've written in a wrong thread! 「アホ」の方は落とせばいろいろあるでしょうが、やんわりと、 How stupid you are! くらい。 ただ、「スレ/thread」は本来上記の意味なので、これは、 「テーマを変えて新たなthreadを立てれば wrong ではなくなる」 のですが、それでよいのでしょうか。もし、サイトそのものが 新たにthreadをたてたとしても、そういう書き込みを歓迎しない のでしたら、別の表現をすべきでしょう。 You've written in a wrong site! とか。

noname#66046
質問者

お礼

「テーマを変えて新たなthreadを立てれば wrongではなくなる」確かにそうですね。そこまで考えてませんでした。siteの方がいいみたいですね。 御回答ありがとうございました(^^♪

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

雰囲気でないかもしれないけど You've posted on the wrong thread! とか割と見るような気がする。 (Mozillazineとかそういう技術的なところで,だけど)

noname#66046
質問者

お礼

あ、フツーにwrong threadでよかったんですね。 御回答ありがとうございました(^.^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語圏の人にこの英語は通じませんか(T_T)?

    I did get the name in English site. does american peoples use this word? I think, they dont use it generaly lol この英語は通じませんか?間違えをおしえてください。 (変わった形容詞を自分の名前にしたのですが)この名前は英語のサイトでみつけたよ。アメリカ人はこの言葉使う? 私は一般的に使わないと思う(笑) といいたいのですが。。

  • 英語から日本語の翻訳

    某サイトにて外人の方からメッセージが届いたのですが、英語が分からず困ってます。 どなたかもしも分かりましたらば翻訳をお願いしたく存じます、宜しくお願いしますm(__)m :文 Showing ya love once again and asking U give our new track a listen if U world please, 宜しくお願いしますm(__)m

  • 英語に訳して頂けませんか?

    旅行先で知り合ったアメリカ人の友人へ送るメールの一部分なんですが、 どうしても自分の力で上手く英語に出来ませんでした(泣) 英語が得意な方に訳してもらえたら嬉しいです。 翻訳サイトでは変な英語になってしまうので、自然な英語に訳して頂ける方 よろしくお願いします。 【私のメールであなたがスペシャルな気分になってくれて良かったよ。 だって、私にとってあなたはスペシャルな存在だからね。 ディズニーワールドに行くのは本当に楽しみだよ。 私はあなたが思ってる以上にディズニー好きだと思う。 私の今までの彼氏たちは私が不機嫌な時とか、ケンカした時に、 私の機嫌を直す為にディズニーグッズを買って来ました。 私はそれで機嫌をすぐに直すので、ディズニーバカと言われています(笑) ディズニーワールドであなたとミニーと3人で写真を撮るのが夢だよ。 USA Hospitalityのアニメーションが出来たら送ってくれるの? それはすごく楽しみです。 あなたの仕事が全て上手くいく事を祈ってるよ。 良いアイデアが浮かんだら良いね。】

  • 英語の歌詞が理解できません

    洋楽を和訳したいのですが 単純に 『英語→日本語』とするようなサイトでは 言葉に矛盾が生じるるので 電子辞書を片手に自分なりに翻訳しています ですが,意味が複数あれば,その中でどれが正しいか見分けにくく, 熟語や英語独特の言い回しなどは判別も難しく,電子辞書では対応しかねます。 それに,たった一曲和訳するのにも膨大な時間がかかってします。 みなさんは,どのようにしていますか? 高校生なので英語力のなさを痛感しています 僕が聞くのは有名どころで曲で I Want You Back Video Killed the Radio Star Queen - Dont Stop Me Now maroon5 - Sunday Morning Nena - 99 Luftballons などといった感じです 参考になるようなサイト(できれば沢山和訳があるサイト) あれば教えてください よろしくお願いします

  • 英語にしてもらえませんか??

    友人に送るメールなんですが。。。上手く英語に出来ません↓ 翻訳サイト以外で自然な英語にしてもらえませんか?よろしくお願いします。 [メールの返事が遅くなってごめん。 友人と遊んで帰って来てから 違う友人と長電話して その後いとこの相談に乗ってて、 気付いたらもう夜中でそのまま寝てしまいました。 友人もイトコも男なのによく喋るので、とても疲れました。 兄弟仲は良い方が良いね。 私も弟2人と彼氏・彼女を入れた6人で出掛けたりするのが普通なので、 兄弟の誰かが結婚して家族を持っても今みたいに仲良くしたいって願ってるんだよ。 私はそこであなたと色々な場所に行くのが楽しみです。 ディズニーワールドに行ったら嬉しすぎて死んじゃうかもしれない。 昨年アメリカに居た時 ディズニーワールドに行きたいってずっと言ってたんだよ。 でも、AZからFLは遠すぎて諦めざるを得なかった。 遅くなったけど、あなたの為に私が住んでる街の写真に撮ったよ。 私は自分の地元を観光客のフリをして写真に撮りました笑]

  • イギリス英語(非キングズイングリッシュ)で、WCを言うと?

     ちょっと詰まってしまいました。どなたかご存知ないでしょうか?  サッカーのワールドカップが始まりましたね。そこで「あなたはどのチームを応援する?」と聞かれたとして。 1.もっともフェアプレーだったチームを応援します 2.相手チームへの応援がとても多い試合で何度も勝てるようなチームを応援します  という場合、イギリス英語とアメリカ英語では違いがあるでしょうか?  宿題ではありません。翻訳サイトならいくつか知っています。自分でもノートにいくつか書き出してみたのですが、そもそも二つの国の英語の差があまりわかっていません。  両国どちらか一つでもいいので、どんな訳が適当と思われるか、よろしくお願いします。また、両国の英語の違いを述べているようなウェッブサイトをご存知なら教えていただけないでしょうか?

  • 怒ってるわけではないけそ、普通に、理解ができないということを言いたい

    SNSのようなサイトで知り合って数回メッセージをやり取りしただけなのに、相手が私に付き合おうということをいってきました。そのこと自体が理解に困ります。大した話もしていないですし。 そんな奴はほっとけ  とかではなく、この日本語を英語にしたいのです。自分なりにやってみましたがわかりません You would like to be my boyfriend? ...Oh I dont know that why you want to.... you dont know about me 「私の彼氏になりたいって…なんであなたがそんなことを私にいうのかわからないよ。だってあなたは私をまだ全然知らないから。」 とあまりきつくない言い方をしたいのですが正しい英語を教えてください おしえてください

  • IPアドレス検索

    自分のブログで荒らしのような被害にあっているため、IPアドレスから詳細を検索したいと思っています。 ヤフーなどでサイトを探して検索をかけても、表示されるのがすべて英語で、なにがなんだかわかりません(>_<) 検索結果が日本語で出るサイトがありましたら、教えてください。

  • 英語から日本語の訳をしてください。

    英語から日本語の訳をしてください。 サイトなどでやってみるのですが 意味が全然通じなくて 英語から日本語に直すと おかしな文章になるので どなたか英語が得意な方は 訳していただけないでしょうか?? Please look these up on your phone: Misbehaving Ball Printer Technology Phone School Chalk Teacher Please give me the meaning of each word. If one word is a synonym, right a email saying the word and we will give that word in a sentence. Your Cousin, Hugo P.S: Have you heard of a syndrome called, "Assbergers"? If this word is spell wrong, please look it up on your phone and try to look for a word that is like this word okay? Thank you. Oh! And I have this syndrome too. I have Assbergers. But mine is really mild though. It means to be really different than other people. I have trouble with eye contact and stuff.

  • ちょっとわかりづらいですが、アメリカ英語ご存知の方

    これをアメリカ人の友達に通じるようにするにはどう英語にすればいいのでしょうか?まず車検というものがアメリカにあるのかわかりませんし、、、、すみませんがおしえてください。 「彼らは私に無車検の車で仕事をさせた。彼らは彼ら自身が無車検の車にのりたくないから私をだましその車で仕事をさせた。もし私が警察に捕まったら私は6か月以下の懲役又は30万円以下の罰金になるところだった。最低な社長だ!完全に私は彼らを信用しなくなった」 です。翻訳サイトなど使わなくてもわかるかた、教えてください 自分なりだと・・・・ they had me work by th e car of no inspection.. they cheated me because..............if i ...... i dont completely trust them anymore...すみませんわかりませんでした