- ベストアンサー
法人格を持たない自営業者のコピーライト表記について
WEBサイトに掲載するコピーライトの表記方法についてご質問です。 株式会社だと、Co.Ltd.やInc.と表記している会社が多いように思います。 これらの表記は有限責任の会社について使われるようです。 しかし、表題の会社は家族経営で法人格は持っておりません。 こういった場合は、どのように表記をすればよいのでしょうか。 たとえば、「ABC工業」という名前であった場合にどのような表記に すればよいか、ご教示いただけると幸いです。 よろしくお願いします。
- nyanko_nya
- お礼率87% (7/8)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
社名または商標登録のことをご質問だと思いますが、日本語には決まり(株式会社、前(株)、後(株)・・・・いろいろ有るようですが、英語表記はCompany Limited (Co., Ltd)でもIncorporated (Inc.アメリカ系に多い)、でもLimited (英国系)でも、Companyでもあまり決まりはないようです。 個人企業の場合、アドバイスのように ABC Kogyouのほかに、ABC Industry, ABC Enterprise, ABC Industry Enterprise, ABC Company,,,,,いろいろあると思いますが、業種を表す言葉を入れた方が分かりやすいですね。例えば、ABC Plastics, ABC Iron works, ABC Constructionとか。
その他の回答 (1)
- eimei7
- ベストアンサー率24% (23/94)
そのまま、ABC Kogyo ではダメですか? 業務内容がわかれば、それに応じて他の名称も 考えられるでしょう。 ※著作権は関係ありません。
お礼
そのままでいいんですね。 ご回答ありがとうございました。 参考になりました。
関連するQ&A
- 「株式会社」の英語表記
「株式会社」を英語で表記する場合、いろいろな表記があることに気付きました。 例えば「教えて!goo」の運営会社、NTTレゾナントさんの場合、トップページの一番下には、 “NTT Resonant Inc.” とあります。“Inc.”が“Incorporated”の略であることは知っています。私の持っているO社英和中辞典には「有限会社」という訳が載っていましたが、NTTレゾナントさんは株式会社なのでこれは辞書のミスだと思われます。 しかし、よく目にするのは“Co., Ltd.”(“Company Limited” の略)の方だと思います。なお、私の辞書には“Co. Ltd.”とカンマが抜けていましたが、これもミスだと思われます。 また、M商事やM銀行の場合は、それぞれ “M Corporation Ltd.” “M Bank Ltd.” と、Coが抜けていました。 さて、“Inc.”,“Co., Ltd.”(“Co. Ltd.”?),“Ltd.”は同じ意味なのでしょうか?それとも意味が異なるのでしょうか?もし同じだとしたら、なぜこのように様々な表記が存在するのでしょうか? ご回答、よろしくお願い致します♪
- ベストアンサー
- 英語
- 法人格がよくわかりません
法人には、自然人以外で、法律上の権利義務の主体とされるもの。一定の目的のために結合した人の集団や財産について権利能力(法人格)が認められる。公法人と私法人、社団法人と財団法人・・・などに分けられる。 とあり、 法人格とは法律上の人格。権利・義務の主体となることのできる資格。自然人と法人に認められる。 とあります。 そこで、質問なのですが、法人格は次のものにはあるのですか? ・山田太郎 ・○○商事株式会社 ・○○商事株式会社 代表取締役社長 ×××× ・○○寿司(有限会社でも、(株)でもないもの) ・ラーメン○○(有限会社でも、(株)でもないもの) ・○○省 ・○○省○○○大臣 ・○○省○○研究所 また、車の所有者、国の免許などの場合、法人格が必要と聞いたことがあるんですが、 法人格がないと所有したり申請ができないのでしょうか?
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 法人格否認の逆流(?)について
相手は経営者一人の有限会社です。 公私混同している経営者って結構多いですが、法人格否認を踏まえて、個人資産を差し押さえる事が出来る。もしこれを正流とでも言うなら、その逆で法人格否認を踏まえて、会社名義の資産の差し押さえをすると言うことは出来ないのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 株式会社の英語表記KKは正式な表記法でしょうか?
株式会社の英語表記は co.,ltd. や inc. をあてはめている企業も多いと思いますが、KK という表記は根拠というか体系があるのでしょうか? ローマ字風にKABUSHIKI KAISHI の略だと思っているのですが、有限会社はUKとなるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 会社の英語表記についてです
小さな会社を設立します。有限会社です。 いろいろと準備する中で、疑問が出てきました。 co.,ltd. と &co.,ltd. はニュアンスとして、どう違うのでしょうか? &がついたものは、ティファニーに &co. とありましたし、 &co.,ltd. は三井かどこかの会社の表記にあったように記憶があります。 そのまえに、& 表記は誤りなのでしょうか? それと、&Co.のように &とCo.をくっつけて表記するのでしょうか? 事業が家業的な度合いが強く、また、外国との取引もあります。そのうえで人を雇わせてもらうので& がつけられるのならば、そうしたいです。 どうか、ご説明よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Copyright (c) 年号 会社名 Co.,Ltd. All Rights Reserved.って?
会社のホームページの各ページの最後に Copyright (c) 年号 会社名 Co.,Ltd. All Rights Reserved.ってありますよね? どういう意味なのでしょうか? 掲載情報の著作権関係のことであるというのはわかるのですが、年号の書き方が様々ですよね。 ↓このページの一番下のNTT Resonantのように・・・ Copyright (c) 2005 会社名. All Rights Reserved.という年号がひとつだけの形と、 ↓その上のOK Webのように・・・ Copyright (c) 1999-2005 会社名. All Rights Reserved.と年号のところがなっている場合とがありますよね? あと初歩的な質問ですが、英語で会社名のあとにつく、Co.,Ltd.やInc.の使い分け等も教えてください。 どなたか詳しい方、どうかよろしくおねがいします!!
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 日本の企業の法人格について
日本の会社は「〇〇株式会社」「株式会社〇〇」など、法人格が前と後ろについていますが、海外の企業は「〇〇Ltd」「〇〇公司」など、法人格的なものが前についているのを見たことがありません。これはなぜなのでしょうか。逆に日本もすべて後ろにつける、などルールはなかったのでしょうか。
- ベストアンサー
- 起業・開業・会社設立
- 会社の英語表記について
会社を英語表記したいのですがなんと表記すればよいか教えていただきたいです。 例:株式会社 〇〇〇工業 ですと、 CO.,LTD.〇〇〇 INDUSTRY でよいのでしょうか? 英語が苦手で何方かご回答お願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 法人格の種類
法人格の書き方について教えてください。 銀行の振込口座名などの場合 株式会社は カ) (カ 有限会社は ユ) (ユ などと書きますが、 その他の場合はどう表示すれば良いのでしょうか? 合名会社 合資会社 財団法人 社団法人…他にもあるかもしれませんが このあたりの表示の仕方について教えていただければと思います。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- Co.とCorp.の違い
会社法などに詳しい方に聞きたいです. 会社名の英語表記するときにCo.の場合とCorp.とある場合があるのですがこれらの違いは何でしょうか? また、たとえば日立やGeneral Electricなど大きな会社でHitachi Co.とかいてあるものとHitachi Corp.とかいてあるものなどがあるのですがこれらは同じ組織なのですか?それともどちらかの表記が間違いなのでしょうか? また、Ltd.は有限会社のことだと思うのですが、Co. Ltd.とかいてある会社もあるのですが、これはいったいどういう形態の会社なのでしょうか? また、Inc.とCorp.はまったく同義と考えていいのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(法律)
お礼
ご回答ありがとうございました。 業種も付け加えてみます。 参考になりました。