購入前の質問内容をまとめてみました

このQ&Aのポイント
  • アイテムについて教えてください。目は、開く、閉じるは手で作業を必要としますか?それとも、スリーピングアイですか?ボディは手足はジョイントですか?入札前に教えてください。
  • Hello. How do you do? My name is ○○. Please let me know about an item. eyes are opened -- closing -- is work needed by hand? Or is it a sleeping eye? Are hand and foot of a body joint? Please let me know before a bid.
  • 購入前に知りたいことがあります。アイテムの情報を教えてください。目は手で開閉するのか、スリーピングアイなのか、ボディの手足はジョイントですか?入札前にお知らせください。
回答を見る
  • ベストアンサー

先方に質問をしたいのですが・・・

いつもお世話になります。 購入前に、先方に二点だけ質問をしてみたいのですが。 文章をかんがえてみたりですが、もう少し、よい表現がありましたら アドバイス頂けたら幸いです。 ■和文■ こんにちは。 はじめまして。 私の名前は、○○です。 アイテムについて教えてください。 目は、開く、閉じるは手で作業を必要としますか?。 それとも、スリーピングアイですか?。 ボディは手足はジョイントですか?。 入札前に教えてください。 ■英文■ Hello. How do you do? My name is ○○. Please let me know about an item. eyes are opened -- closing -- is work needed by hand? . Or is it a sleeping eye? . Are hand and foot of a body joint? . Please let me know before a bid.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1

人形の入札だと仮定して、英語のアドバイスです。 Dear Tender administrator, Please clarify the following points before the tender: 1) Are the eyes opening/closing operated mannually (with hands), or with sleeping eyes? 2) Are the arms and legs jointed with the body, or how are they attached? I would appreciate your reply before the tender. Best regards, xxxxxx(貴方の名前)

pooh0679
質問者

お礼

有難うございます。 アドバイスを頂大変助かりました。 部分的に表現などの勉強をさせていただき参考になりました。 先方様へ、お尋ねしてみますm(__)m。

関連するQ&A

  • let me know

    意味を訳していてどうしてもわからないところがあります Good luck with everything の with everything ってなんですか? それから Please e-mail me and let me know how you are. なんですが意味がさっぱりわかりません わたしについて教えてってことなんでしょうが let me know の部分がわかりません お願いします

  • このセンテンスで大丈夫でしょうか?(至急)

    以下のセンテンスを書いてみました。 もっと良い言い回し、言い方がありましたら ご指導いただけないでしょうか? お願いします。 ↓ 興味のある方は、コピーをお渡ししますので声を掛けてください。 If you are interested, please let me know. I will hand out the copy of full text.

  • 2文を1文にまとめたいのですが、教えてください。

    似た2文を1文にまとめたいのですが、 Please let me know when you received this letter. と、 Please let me know the package customs number when you shipped the item out. の2文です。 意味としては、 「この手紙を受け取ったら知らせてください。そしてあなたがアイテムを送ったら荷物の税関番号を教えてください。」 としたいのですが、 Please let me know when you received this letter and the package customs number when you shipped the item out. これでいいのでしょうか? 手紙を受け取ってから荷物を送るという順番なので、つなげたら変になってしまう気がします。 英語に詳しい方、教えてください。よろしくお願いいたします。

  • Are there foreigner?

    Are there foreigner in this site? If so, do you enjoy this site? Please let me know. It is uneasy to ask you a question in this site... This site may not allow to ask you a question in English.

  • 英文が読めません。すみませんが翻訳お願いします。

    Glad to know you received the item already. The carved side is the back.Please try to look at the sign at the front view.You will know how amazing it looks. If you have any further questions,please kindly let me know.

  • 英文が読めません。すみませんが翻訳お願いします。

    Glad to know you received the item already. The carved side is the back.Please try to look at the sign at the front view.You will know how amazing it looks. If you have any further questions,please kindly let me know.

  • メールで返信をもらいましたが・・・

    メールで返事をいただいたのですが・・・ こんにちは、アイテム(ブルーと白のセット)は用意していない。 アイテム(ピンクと白のみ)用意後でブルーと白の出来上がりを連絡しましょう。 と言うような内容まで理解できましたが、最後の「連絡がほしい」という部内容が上手く理解できないでいます。 返信をしたいのですが、どんな内容の返信をのそんでいるのか・・・ 参考までに、教えていただけたら幸いです。 よろしくお願いいたしますm(__)m Hello ....I have not made the blue and whute set yet..I will do it later...I do not understand...do you want the pink an white or do you not want it...please let me know and I will let you know when the blue one is made...thanks...

  • 翻訳お願いいたします。

    翻訳お願いいたします。 I know who they are, I just wanted to know if you knew them since you live in Japan. Which member do you know? Do you know who Jejung is? I wanted to ask for a little favor, I hope you can help me I wanted to know if you could please translate this for me please [Tohoshinki's image] Its about Tohoshinki. I really hope you can help me. Thank you

  • 英文法につぃて質問です。

    バスなどに乗る時、そこに着いたら教えてくださいとバスの運転手に言う場合、 please let me know when we get there. と言うと思います。 ただ正しい英語文法ではwhen we get thereをwhen we've got there. というのが正しいのでしょうか? 話言葉ではplease let me know when we get there.を使っているように思われます。よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を注文中です。数量値引きの事でメールが来ましたがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Please bare in mind that there is no discount on items that are on sale already. Like last time. Do you still want to stick to these items? Please let me know asap. Thank you,