- 締切済み
韓国語で手紙(時節の挨拶)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nogul2n
- ベストアンサー率57% (483/843)
暑中 は、漢字をそのまま使って、 ソジュン という言い方もあるにはあるようです。 暑中お見舞い は、 暑中問安 (ソジュンムンアン) 申し上げます は、文章語っぽく、 オルリゲッスムニダ(オrリゲッスムニダ) 伏中 とも言い、三伏(初伏、中伏、末伏)の内に使うようです。 残暑 は、 ヌットウィ ヌッ は、 遅い ヌッタ の語幹で トウィ は、 暑さ ですね。 韓国語で暑中見舞い、残暑見舞い、いいですね。私も急に書きたくなりました。
- watanabe55
- ベストアンサー率60% (3/5)
韓国で暑中に当たる言葉は「伏中(ポッチュン)」です。 ポッチュンエ(bok choong e) ピョンアナシムニカ(pyong an ha sim ni kka)? (暑さの折、お変わりありませんか?) というのはどうでしょう。
関連するQ&A
- 今の季節の時候の挨拶(初めと結びでなく一文で)とは?
こんにちは。 「暑中見舞い申し上げます」や「あけましておめでとうございます」 みたいな感じで、長い文章でなく、一文で今の季節に使える挨拶文を探しています。 ネットで探してみたら、初めと結びのある長めの文章しか探せませんででした…。 それ一文で使えるタイトル的文章をご存じの方、教えて下さい。 用途は時期を逸した残暑見舞い的な感じです。 親しい友人ですので、英文等でも構いません。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 韓国語で手紙を書く時の表現
韓国語で手紙を書かねばならなくなりまして、2点困っている事があります。 書き出しの「○○様へ」の後、「初めまして。」という文を入れたいと考えています。 会話の際は「チョウム ペプケッスムニダ。」と言いますよね? しかし、「ペプタ」は「お会いする」や「伺う」の意味なので、「チョウム ペプケッスムニダ。」は「初めてお会いします。」の様な訳になると思うのです。 すると、手紙の文章としては相応しくないのではないでしょうか? 何か、「初めまして。」に当たる決まり文句の様なものがあれば、教えていただけませんか? それと、「突然のお便りで失礼します。」という表現は、韓国語でも直訳で使う事が出来るのでしょうか? 以上2点、ご存知の方がいらっしゃいましたら、お返事お願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 暑中見舞いのハガキを送ろうと思うのですが、暑中見舞いと残暑見舞いの違い
暑中見舞いのハガキを送ろうと思うのですが、暑中見舞いと残暑見舞いの違い(多分届ける時期と思うのですが・・・)がハッキリと解りません。 8月に入っても暑中見舞いなのか?いつから残暑見舞いになるのでしょうか? ちなみに大阪府に住んでいます(エリアによっても違いあるのかな?)
- ベストアンサー
- 季節の行事
- 暑中お見舞い、残暑お見舞いの内容について悩んでいます。
暑中お見舞い、残暑お見舞いの内容について悩んでいます。 毎年、暑中お見舞いか残暑お見舞いの葉書をお世話になった方や あまり会えない友人方に送っているのですが、今年はちょっと 悩んでいます。 実はこの夏、親が亡くなりまして、忌明けの頃ご挨拶状を送ろうとすると ちょうど「残暑見舞い」に当たる時期かと思われます。 親が亡くなったことを知っている方はよいのですが、 残暑見舞いの葉書を送ろうと考えている人の中に 私の親が亡くなったことを知らない方が何人かいます。 しかも目上の方が多いです。 悩んでいるのはその残暑見舞いのご挨拶に、親が亡くなったことを 書いても良いものか、書かないほうが良いものか、ということです。 書かない、となると年末に喪中の葉書でお知らせすることになると思います。 「夏にお葉書を貰ったのに何にも知らなかったわ」とならないかと。 でも書くとなると、半年に一度の夏のご機嫌伺いで「お元気ですか?」 と言いつつこちらは元気でないことをわざわざ知らせることになり そんな葉書を送るのは…と気持ちが引けるような。 いっそ夏のご挨拶状は今年は出さない?ということも考えました。 いっそそのほうがいいでしょうか? ご意見いただけたらと思います。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 韓国語で手紙を書きたい
韓国へ手紙を送るのですが一部、分からないところがあります。 「お父様が亡くなられたのに、申し訳ありません」 相手のお父様に敬意を払いながら上のような意味の韓国語を書くには どうすればいよいですか? 「亡くなられた」を翻訳機にかけると、「帰った」となりますが これは正しい言い方なんでしょうか? 以下はそのハングルです: 진석씨의 아버님이 돌아가셨는데 죄송합니다.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語に訳してください。お願いします。
韓国語に詳しい方などいらっしゃいましたら、以下の文を韓国語訳して頂けると有り難いです。よろしくお願いします。 Google翻訳など、文法的ミスが散見されるサイトは使われないようにお願いいたします。 寒中お見舞い申し上げます。 寒さ厳しき折 いかがお過ごしでしょうか。 ご服喪中と伺い年始のご挨拶はさし控えさせていただきました。 春の訪れが待ち遠しいですが いましばらくは寒さも続くかと思いますので、 くれぐれもお体を大切にお過ごしください。 本年もよろしくお願い申し上げます。 平成二十八年 一月
- ベストアンサー
- 韓国語
- 暑中見舞いと残暑見舞いを兼ねた挨拶文を教えて下さい。
お世話になります。 写真で現況を伝えたく、知人に印刷を頼む事になったものの、多忙の為、出来上がりが立秋前後になる予定です。 暑中見舞いと残暑見舞いを兼ねた挨拶文を考えていますが、良いものが浮かびません。 (春からの就職を、長く会っていない、昔の恩師や親戚など目上の人中心に知らせる内容です。) ご助言を貰えると大変、有難いです。 どうぞ、宜しくお願い致します。
- 締切済み
- マナー・冠婚葬祭
- 彼氏のおばあさんへの挨拶のお礼の手紙
来年結婚する予定の彼氏の祖父母に、昨日ご挨拶に伺いました。 帰りにお金と手土産をいただき、ご飯もごちそうしていただきましたので、お手紙を書こうと思います。 常識知らずでお恥ずかしいのですが、このような場合、残暑見舞いとお礼を兼ねてのお手紙(ハガキ)では失礼でしょうか。 便箋でのお手紙のほうが適当でしょうか。それとなにかマナーとかありましたら教えてください。(便箋の柄とか) よろしくお願い申し上げます。
- 締切済み
- 段取り・結婚準備