- ベストアンサー
韓国語の「兄」「姉」の呼び方
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1のように、普通「ヒョン(二ム)」でしょう。但し、話者がそのお兄さんを「良く」知っている場合は「(○○)オッパ」とも使えるでしょう。
その他の回答 (2)
- Crystal05
- ベストアンサー率61% (79/128)
既にお答えの #1さん、#2さんと同じになりますが、その場合は「ヒョン(ニム)」ですね。 「あなたのお兄さん」という意味で使うときは、あくまでも視点は「あなた」なので、「あなた」が男性か女性かで判断します。 #2さんも書かれていますが、そのお兄さんと直接面識があって、そのお兄さんさんのことを自分(女性)の視点から「○○オッパ」と呼んでも問題がない場合は「オッパ」を使えますが、今回のご質問のように「あなたのお兄さんはおいくつなの?」というような、お兄さんとは直接面識がなさそうな場面では、「ヒョンニム」を使うのが正しいでしょう。
お礼
ご回答ありがとうございます! 質問に書いた会話のニュアンスはおっしゃるとおりです、 会った事はない相手の兄について、というイメージで書いたので 相手の視点から判断したらよいのですね。 明確なお答えをいただいてとてもすっきりしました!
- nihao33
- ベストアンサー率52% (99/189)
そういう場合ならわたしは「ヒョン」とか「ヒョンニム」と呼んでいます。 ただ、話し相手が自分の夫の場合、「オッパ」と呼ぶべきなのかまではわかりません。
お礼
ご回答どうもありがとうございます! 実際に使われているかたのご意見が聞けて助かりました。
関連するQ&A
- 韓国語の尊敬語に付いて
最近、韓国語の尊敬語で、「お兄さん(オッパ)」の尊敬語に「お兄様(オラボニン)」と言う言葉が有るのを知りました。 韓国語に尊敬語が多いのは知っていましてが、このことは初めてです。 ならば、「お姉さん(オンニ)」の尊敬語は、何でしょうか? 私は男ですから、「お兄さん(ヒョン)」や「お姉さん(ヌナ)」もお願いします。 もし、「尊敬語」の分かる「書籍」又は、「資料」が有りましたら、教えて頂けませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 韓国語
- 兄・姉・弟・妹がいる人に質問
このカテゴリーでいいかな? 僕の考えなのですが 男性で、姉のいる人は年下、妹のいる人は年上の女性 女性で、兄のいる人は年下、弟のいる人は年上の男性 が好みだと思うのですが…。 僕は、妹がいるので年上が好みで、年下はたとえかわいくても、恋人にしたいと思えなかったりするので、他の人はどうかなと思った訳です。 兄・姉・弟・妹がいる人の意見をぜひ聞きたいです。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 兄や姉って、どういうものですか??
世の弟や妹の方に聞きたいのですが、 兄や姉って、どういうものなのですか?? 私自身、一番上ということもあって、上に兄弟って分からないんですよね。 兄や姉について、あなたにとってどういうものなのか? また、何か経験談も加えて頂けたら幸いです。 お手数ですが、ご回答お願いします。
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
- 姉と兄と妹と弟
姉と兄は2文字なのに 妹と弟は4文字なのは何故? うとってどういう意味ですか? 姉と兄は、あから始まるのは何故? ねとににはどういう意味があるのでしょうか? 妹や弟ではそういう部分は?
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 韓国語「オッパ」について
お世話になります。早速ですが、韓国語で女性が年上の男性を呼ぶ時「オッパ(オッパーかも?)」と呼びますよね? と、すれば △名前+オッパ △名字+オッパ △フルネーム+オッパ ↑のような感じで呼ぶ場合もあるのでしょうか? 韓国は年齢や上下関係に厳しいと聞きました。「オッパ」1つでも、呼び方に様々なパターンがあるのかな?と、ちょっと気になったもので。お答えいただけたら嬉しいです。 ※「ヌナ」も上記のようなパターンがあるのでしょうか?よろしければご回答お願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 「兄」 や 「姉」 は東洋だけの呼び方?
日本の兄弟関係で、年上の兄弟を兄とか姉とか表現しますよね。 で、一般的には兄の事を 「兄さん」、姉の事を 「姉さん」 と呼ぶと思います。 兄弟が多い時は 「一郎兄さん」 と、「兄さん」 の前に名前を付けて個人を特定出来るようにしているはずです。 これって東洋だけの習慣でしょうか? と言うのは、たしかに英語でも 「elder brother」 とか 「elder sister」 という表現はありますが、これは単に自分より 「年上」 という事を強調した表現であって、例えば 「やあ、兄さん!」 と言う時に 「Hi ! Elder brother !」 とか絶対に言わないと思います。 つまり、欧米では同じ両親から生まれたのだから、「兄弟間で上下関係は無い」 という考えによるものと思います。 従って、欧米では 「兄さん」 の代わりに名前で呼ぶはずです。 上の場合で言えば 「Hi, Tom !」 とかなると思います。 但し、これを他人が聞けばどちらが兄か弟か判断出来ないかなと思います。 東洋、とりわけ日本の場合は家制度が長く続いたため、兄弟間においても上下関係が存在し、弟が兄を名前で呼ぶなんて兄を侮辱する行為としてきつく叱られたはずです。 これは韓国でも同じと聞いています。 「hyong Nim」 という表現あって、直訳すると、お兄様という意味になるようです。 ここで質問なのですが、日本、韓国以外の外国で、「兄弟は皆同じ、上下関係は無い」 として、名前で呼び合う国は多いでしょうか? 欧米は勿論、インドや中東、あるいは南米の国ではどうでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 韓国語でお兄さんって?
日本語では、知らない人でも若い男の人を呼ぶときに「お兄さん」といいますが、韓国では他人の男性を呼ぶときになんと言えばいいのでしょうか?おばさんに対してはアジュンマ、おじさんはアジョッシ、お嬢さんはアガシ、ですよね。他人に対してオッパは言わないですか?
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語でかわいい、かっこいいは?
韓国語は男女によって言葉が違うものがあると聞きました、例えばオッパ、ヒョン等は呼ぶ方が男性であるか女性であるかによって違ってくると聞きましたが例えば男性、女性に対して(かわいい)というとき同じ単語を使うのでしょうか? また韓国語で次の言葉はどのように発音するのでしょうか、カタカナ表記で教えて頂ければうれしいです(正確な音でなくて大丈夫です) 1.かわいい 2.かっこいい 3.きれい
- ベストアンサー
- 韓国語
お礼
そのお兄さんが自分自身にとって知り合いであるかどうかによって オッパもありうるというのはなるほど納得です。 大変参考になりました。 ご回答ありがとうございます!