• ベストアンサー

名刺の英語肩書き(研究会運営管理担当)って何て言いますか?

英語の名刺を作るのに、「研究会運営管理担当」をどう英訳すればいいかで悩んでいます。 -------------- 取締役 研究会運営担当 -------------- と、併記する形です。 取締役=Directorかと思いますが、 研究会運営管理担当は、 Meeting Operational Management Div. Meeting Planning Div. こんな感じで良いのでしょうか? 長すぎる様な気もします。。。 何かアドバイスがありましたら、宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

日本人が読んでも、外国人が読んでも、その肩書きだけでも貴方を呼べるという条件で (1) - Study Group - Operational Management General Manager (2) - Study Group - Administrational Div., General Manager (3) - Study Group - Group Mananger 個人的には(3)が簡単で、尚かつ、「研究会」の「グループ長」だと直ぐに判るし、「マネージヤーさん」と呼びやすいので、これが良い様な気がしますが。(1)(2)はちょいと大袈裟すぎるような気もしないではないですね。

hippo_03
質問者

お礼

有難うございますm(_ _)m 仰る通り、大袈裟過ぎちゃうのもあれですもんね… シンプルに分かりやすいのが一番かもですね! 素早いご返答、大変助かりました。 有難うございました。

その他の回答 (1)

  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.1

運営管理(責任)者:administrator 研究会: 内容によって異なります。 a collegium, study group, seminar, workshop,etc 以下のあたりでしょうか。 Director Collegium Administrator ご参考まで。

hippo_03
質問者

お礼

早速ありがとうございます。 恥ずかしながら、collegiumという単語を知らなかったです。 頂いたのを元に、最終的に決めたいと思います。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 名刺の肩書きを英語にしたい。

    カテゴリーを迷いましたが、こちらでよろしかったでしょうか。 名刺に載せる肩書きなんですが、「工場長」が「plant manager」となっている場合、次の役職名は何になりますか。 (1)「取締役工場長」  →「取締役」は「director」でしょうか?    それなら「director plant manager」とか?? (2)「副工場長」  →「assistant plant manager」または「deputy plant manager」、「vice-factory manager」などでしょうか? 一応自分なりに、ネットや過去の質問を検索して、思いついたのがこれくらいでした。 役職名の表記の仕方は会社によって様々だとは思いますが、一般的にこういうのが多い、というので構いませんので、ご存知のかたいらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 名刺の肩書きについて教えてください。

    名刺の肩書きについて教えてください。 このたび、会社を引き継ぐ事になったんですが、現社長が肩書きについて難色を示して困っています。 私   (現)取締役専務   → (新)代表取締役社長 現社長(現)代表取締役社長 → (新)取締役会長 でも、現場で働く職人の現社長は”会長”はいやらしいのです。 「会長はいや、工事部長がいい。でも、取引先には会長でいく」だそうです。理由は「現場では、会長は重すぎる。でも、お付き合いは会長の方が軽く見られなくていい」だそうです。 私としては、取締役会長か取締役工事部長でいいと思いますが・・・ もう、名刺の発注期限が迫っているため、何とかしたいと考えています。どなたか、いい肩書きの書き方を教えてください。  

  • 英語の名刺表記について

    このたび会社で英語表記の名刺を作成することになったのですが、 細かな表記方法がわからず困っています。 取締役と工場長という2つの肩書を表記したいのですが、 取締役 Board Member 工場長 Factory Manager でよいのでしょうか? 取締役といっても単独で意思決定権を持っているわけではなく、 取締役会の一員というニュアンスにしたいので、 Director より Board Memberのほうがいいのかなと思ったのですが 間違ってないでしょうか? また、2つの肩書を書く場合、順番はどちらを先に書くべきですか? 教えて頂けると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • [肩書き] 名刺裏面の英語表記で教えてください。

    こんにちは。 名刺を手作りで作っています。 明日までに作りたいのですが、表は出来上がりまして裏面に移るところです。 さて、英語での「肩書き」がよくわかりません。 以下の肩書きを英語表記の場合、どうなるのでしょうか? 1.代表取締役 2.代表取締役 社長 3.製造グループ リーダー 4.第1製造グループ 5.管理グループ たくさんありますが、どうかよろしくお願いします。

  • 個人事業主の肩書き 英語 名刺

    個人事業主です。 今度、アメリカの会社とコラボレートする仕事を進めていくのにあたって、名刺交換が必ず必要なのですが、 そのときの肩書きをどうしたらよいか困っています。 日本の名刺では会社組織にしていないので、代表と記載していますが、 アメリカ英語の場合、これに値するものは一体何が一番っしっくりくるでしょうか? 会社組織になっていれば代表取締役で事は片付くのですが、嘘を書いてもいけないので、困っています。 調べたところ、以下のようなものも出てきましたが、 Proprietor Director President Executive 何かよいアドバイスをいただければと思います。 宜しくお願いいたします。

  • 英語標記で「経営管理室」は?

    お世話になります。 英語標記の名刺を作るにあたって、下のような役職はどのように書けばよろしいでしょうか。 「取締役 経営管理室 担当」 よろしくお願いいたします。

  • 拡販担当部長(次長待遇)の英語表記

    拡販担当部長(次長待遇)の英語表記 急遽、数ヶ月、営業の応援にいく人の英語表記の名刺を作成するように言われましたが、 「拡販担当部長(次長待遇)」は英語でどのように表記するのでしょうか? 取締役兼営業部長がDirector、営業課長がSALES MANAGERを使っています。

  • 名刺管理で困っています

    小さな会社の事務を1人で担当しています。 日々恐ろしいほど増えつづける名刺の管理、みなさんはどうしていますか? 以前、7,000円くらいのスキャナ付ソフトを購入しましたが、スキャナ機能がまったく役に立たず結局手入力の状態でした。 このくらいの機能が限界なのでしょうか? 2万程度のスキャナ付ソフトでオススメなものがあったら是非教えてください!!

  • 代表取締役社長と取締役会長を英語で表記する場合は?

    名刺に表記する英語の肩書きについての質問です。 色々調べた結果Presidentという表記はあまり使わないと分かったので 代表取締役はCompany Executive またはManaging Directorが良いかと思うのですが、 代表権のない会長をChairmanにするとChairmanの方が偉そうな感じがするのですがどうでしょう? でも小さな会社なので、CEOとするのは大げさな気がするのですが、 代表取締役社長の方を上位に感じさせる表記があったら教えてください。

  • 株主名簿管理人変更の取締役会議事録について

    可能であれば経験者か司法書士の方でお教えいただけますでしょうか。 表題、株主名簿管理人の変更を取締役会にて決議しました。 なお、定款にて取締役決議事項と定められています。 その際の取締役会議事録で ○○信託銀行から◆◆信託銀行への変更にしたい旨を述べ という文言でなく ○号議案につき、議長がその賛否を議場に諮ったところ、満場一致をもってこれに賛成した。 との記述をしました。つまりどの銀行からどの銀行に変更したかの記載はありません。 役会の添付資料には変更前と変更後の銀行名もありますし、そもそも変更前の銀行は 記録があります。 登記の際に、上記の取締役会議事録、定款、新しい銀行の契約書では登記できないのでしょうか。 上記で難しい場合は取締役会の添付資料や変更前の銀行の資料等を補助的に持参することで対応はできないのでしょうか。 少々急いでおります、お手数ですがお知恵をお借りできませんでしょうか。