• ベストアンサー

連用中止法?連用修飾語?

今、ちょうど平家物語のところを学校で習っているのですが 文の中に 「白浪おびただしうみなぎり落ち、瀬枕大きに滝鳴って、さかまく水も速かりけり」 という文があって訳に困ってます。 この、瀬枕大きに滝鳴っての「大きに」という部分は“瀬枕”にかかるんでしょうか?それとも“滝鳴って”にかかるんでしょうか? 瀬枕大きに、と読点があれば連用中止法で瀬枕にかかるというのは分かるんですけど、読点がないってことは連用修飾語で滝鳴ってにかかるってことでしょうか? どっちにかかるかによって訳が変わると思うんですけども。。 どなたか文法的に説明できる方はいらっしゃいますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 ご質問1: <「大きに」という部分は“瀬枕”にかかるんでしょうか?それとも“滝鳴って”にかかるんでしょうか?> どちらにもかかりません。 ご質問2: <瀬枕大きに、と読点があれば連用中止法で瀬枕にかかる> 連用中止法だとしても、瀬枕にはかかりません。 その場合は、「瀬枕」と「大きなり」な主語+述語の関係になり、大きなりが瀬枕にかかる、ということはありません。 ご質問3: <読点がないってことは連用修飾語で滝鳴ってにかかるってことでしょうか?> いいえ、「滝鳴って」にかかっているわけではありません。 1.この部分の文法的解釈は以下のようになります。 瀬枕:「大きなり」の主語となる名詞 大きに:形容動詞の連用形 滝:「鳴る」の主語となる名詞 鳴っ:「鳴り」の撥音便形 て:接続助詞 2.この「大きに」は連用形で、2つの主語+述語を等位に結ぶ働きをしています。つまり、ここでは 「(白浪がみなぎり落ち)瀬枕が大きくなって」 「(白浪が)滝のような音をたてて」 という2つの文が並列に並んでいると考えられます。 3.「大きに」は「滝鳴って」にはかからないということです。理由は、「大きに」が「大きく音を立てて」という副詞として、「滝鳴って」にかかるとしたら、「瀬枕」が浮いてしまうからです。 「瀬枕」はあくまで「大き」の主語になります。 4.この句の主役は「白浪」です。それがおびただしうみなぎり落ち、そのために「瀬枕(川の流れが盛り上がったところ)が大きくなり、(そして)滝のような轟音をたてて~」と続きます。 5.この句は「水」を主体に、「白浪」→「瀬枕」→「滝」→「さかまく水」という、水の「静」から「動」への変化を見事に表現した句です。「水が主体」という点を踏まえて読んでいくと、「瀬枕大きに滝鳴って」の解釈も自然と理解できることと思います。 以上ご参考までに。

satico
質問者

お礼

お礼のお返事が遅くなってしまい、申し訳御座いません。 連用修飾語や、中止法だとばかり思っていたので、違うご意見に驚きました。確かにそう考えるとそうなるのですね。 瀬枕が浮いてしまうのには気付きましたが、そういった風には捉えていませんでした。 丁寧な説明、有難う御座いました! とても参考にさせて頂きました! あとは自分でも考えて、答えを出したいと思います。

その他の回答 (3)

  • fumkum
  • ベストアンサー率66% (504/763)
回答No.3

>連用中止法?連用修飾語? 「白浪おびただしうみなぎり落ち、瀬枕大きに滝鳴って、さかまく水も速かりけり」 という文があって訳に困ってます。 難しい内容ですね。語の意味や、文法的に細かく考えてみましょう。 語の意味 瀬枕=川の流れの速い場所で、水が水中の岩などにあたって、枕のように盛り上がったところのこと。 大きに-形容動詞「大きなり」の連用形。大きい、はなはだしい。 滝鳴って=滝のように激しく鳴って、音を立てて。 品詞分解すれば、「滝-鳴っ-て」で、滝=名詞。鳴っ=本来「鳴り」で四段動詞の連用形(「滝鳴る」で連語となり、一語の四段動詞の連用形を形成)。連用形+接続動詞の「て」に連なり促音便になったもの。「て」は接続助詞 訳は「瀬枕が大きく滝のように激しく音を立てて、」となります。(「大きに」は滝が大きいのではなく、音が大きいの意味ですが、大きいにすると、滝が大きいようになるので、少し変ですが、「大きく」に訳してみました。 訳だと分かると思いますが、「大きに」は「滝鳴っ(て)」にかかる連用修飾語です。文法的に説明しますと、連用形(「大きに」)は用言に連なる(続く)ということですから、四段動詞(用言)である「滝鳴っ(て)」に連なって意味を加えていることになります。 連用修飾語は、用言にその意味を限定するために付け加える語。「どんなに」などにあたるものです。(滝のように)音を立てている、どんなに、大きい。わかりやすく比ゆ部分を省くと、「大きい音を立てている」となり、「大きに」は「滝鳴っ(て)」にかかる連用修飾語です。 形容動詞には本来「事物の性質・状態を表す」という形容詞と同じ性格を持っていて、他の用言や体言にかかって、修飾語を作りやすい性格を持っています。例えば、「おびただしう」は形容詞ク活用の連用形のウ穏便が、用言(上二段動詞)の「みなぎり落ち」にかかり、内容を限定・修飾しています。 なお、かかり関係や修飾関係は、(倒置法などの)特殊な例外を除いて、後の語が、前の語にかかったり、修飾することはありません。 最後に、この部分は対句になっています。白浪=瀬枕(名詞・主語)。おびただしう=大きに(用言の連用形・修飾語)。みなぎり落ち=滝鳴っ(て)(動詞=用言・被修飾語・述語)になっています。 長くなりましたが、参考まで。

satico
質問者

お礼

お礼のお返事が遅くなってしまい、申し訳御座いませんでした。 詳しい回答、本当に有難う御座います! 連用修飾語として考えるのがやはり良いのですね。 対句という部分には目が行きませんでした…なるほど確かにと思います。 とても参考にさせて頂きました!有難う御座いました。

  • yataru
  • ベストアンサー率53% (7/13)
回答No.2

おそらく「瀬枕」にかかりますね。 修飾語として使っているなら、「大きに」の次に「滝」がくるのは不自然に思えます。 「大きに鳴って」なら修飾語なのでしょうが、この場合は違うので、中止法ではないかと。

satico
質問者

お礼

お礼のお返事が遅くなってしまい、申し訳御座いません。 私も瀬枕にかかると思っていました。 確かに、大きにの次にある滝がとても不自然ですよね。。 響きから見ても瀬枕に対応している言葉に見えます。 ご意見、参考にさせて頂きました!有難う御座います!

  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.1

以下のURLを参考にしてみてください。   http://members.at.infoseek.co.jp/masa_n/heike/heike.htm 意味的にみても、“瀬枕”にかかると思われますが、上記サイトなどで確認してみてください(なお、私自身は確認はしておりません)

satico
質問者

お礼

お礼のお返事が遅くなってしまい、申し訳御座いませんでした。 現代語訳のサイトを見れば確かに訳は出来ますね…! 文法ばかりに気が行ってしまい、思いつきませんでした。参考にさせて頂きました。 迅速な対応、有難う御座いました!

関連するQ&A

  • 連体修飾語は修飾語にならないんですか?

    文英堂「これでわかる国文法 中学1~3年」と言う本の14ページに、 「連体修飾語は修飾語にならない」というのがあります。 それによると、 文の成分としての修飾語は全て連用修飾語で、連体修飾語というものは無い、とのこと。 「彼は有名な詩人です」の「有名な」は修飾語ではなく、「有名な詩人です」で述部なのだそうです。 私にはどうもよくわからないのですが、解りやすく教えてください。

  • 連用形について

    皆さん、 こんばんは、白いマラサイです。 今日は、活用語の連用形について問題です、参考したリンクはこれです。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/80504/m0u/%E5%A6%82%E3%81%8F/ 連用形つまり後ろに来るものが用言しかないでしょうか、ですからなぜ一番の例として 「彼の言うごとく市場はまもなく安定した」のような「ごとく」の後ろが「市場」という名詞が来ましたか? 二番と三番は大体正しいと思いますけれども。 この質問が書く前に、教科書にちょっと調べましたが、連用形のうちに、ある用法が「中止形」と呼びます。つまり連用形のままに「読点」(、)を付けて、文をいったん中止するということです。 この一番の例は、中止形と考えられますか、もしこれは中止形なら、「読点」がスキップされることはちょっと紛らわしいではありませんか。 すみません、日本語は下手なので、皆さん是非お願いします。

  • 学校文法における「題目語」や「対象語」の扱いについて

    学校文法(中学校の口語文法)では「文の成分」を主語、述語、修飾語、接続語、独立語の五つに分類しています。 1.「検査は機械がやります。」という文の「検査は」は「題目語」になるわけですが、学校文法ではその分類はないので、「連用修飾語」ということでいいのでしょうか? 2.「水が飲みたい。」という文の「水が」は対象語で、教科書では「主語」として扱っています。私としては、連用修飾語のほうがいいのではないかと思いますが、それはさておき、では、「私は水が飲みい。」という文の場合は、「私は」は「連用修飾語(題目語)」、「水が」が「主語」ということになるのでしょうか?また、「私は飲みたい。」という文の場合は、やはり「私は」は「主語」ではなく「連用修飾語」として扱うのでしょうか? 3.ちょっと作為的な文例ですが、「(他の人ではなく)私が、水が飲みたいのです。」というような文では、どう考えたらよいのでしょうか? なお、以上、いわゆる「連文節」ではなく一文節を単位として考えた場合どうなるか、また、あくまで「学校文法の範囲に限定して」ということで教えてください。

  • 国文法(修飾語)

    国文法の質問です。  修飾語は、連用修飾語、連体修飾語に分類されます。連用修飾語は用言(動詞、形容詞、形容動詞)を修飾し、連体修飾語は体言を修飾するということですが、次の修飾語はどちらに分類すればよいのでしょうか。  (1)とても大きな手の人がいる。   「とても」  (2)もっとゆっくり話してください   「もっと」 (1)の「とても」は「大きな」という連体詞を修飾し、(2)の「もっと」は「ゆっくり」という副詞を修飾していると思われます。

  • 述語「名詞+だ」にかかる修飾語は、連体修飾語?

    初歩的な質問でお恥ずかしい限りですが、よろしくお願いいたします。 中1国語の教科書(光村)に、文法の修飾語に関する説明の例題として、以下のものがありました。 『色あせた写真は祖母の宝物だ。』 これを文の成分で示すと、 色あせた/写真は/祖母の/宝物だ。 ⇒修飾語/主語/修飾語/述語 …というふうになり、「色あせた」は「写真は」を、「祖母の」は「宝物だ」を修飾する、ということまでは分かります。 では、「祖母の」は、連体修飾語と連用修飾語のどちらですか? 同じく、教科書の説明には、 『体言…主語となる文節の中で、中心となる単語。  用言…それだけで述語となる単語。』 『連用修飾語…用言を含む文節を修飾。』  連体修飾語…体言を含む文節を修飾。』 と書かれいます。 述語「宝物だ」は「名詞+だ(助動詞)」であって、単独で述語となることができる単語はないですよね。(この時点ですでにあまり自信がないのですが…) ですから「祖母の」は「宝物」という名詞にかかる、連体修飾語だと思うのですが、上記の体言の説明では、体言は主語の文節の中にある単語であると限定されてしまっています。 いったい「祖母の」は連体修飾語と連用修飾語のどちらなのでしょうか…? 私が学生のころは、「体言は名詞」「用言は動詞・形容詞・形容動詞」という理解で、体言は主語限定というような教わり方はしなかったように思います。 私が覚えていないだけかもしれませんが…。 どなたか、解説をお願いいたします。

  • おり...おり...おりの連用はありですか。

    中国語文を日本語に翻訳しています。原文をそのまま訳すると、次のような文になってしまいます。 「中国の~~賞は長年にわたる探索と蓄積を経て、その...及び影響力が日増しに高くなっており、...への励まし、...の向上、...の発展などの面において、...及び先導としての重要な役割を果たしており、日増しに...を示す重要な印の一つになっており、各方面からの広範な関心と高い重要視を博している。」 「...おり、」は3回も連用されています。こんな日本語の書き方を見たことがないから、自然な日本語ではないような気がします。こんな使い方でいいですか。良くなければ、どのように直せばよろしいでしょうか。ご教示よろしくお願いいたします。

  • 前置修飾と後置修飾について

    一語の形容詞や一語の分詞が名詞を修飾するとき、必ずしも、前置修飾なら「永続的、一般的な状態」を、後置修飾なら「一時的な状態」を表すんでしょうか? もしそうなら、一語の形容詞や一語の分詞が名詞を修飾する場合、ほとんどの場合が前置修飾だと思うので(後置修飾はあまり見ないですよね?)、ほとんどが「永続的な状態」をあらわすものになってしまいますよね?それはちょっとおかしい気がします。 例をあげると、文法書に載っていた表現として boiling water(沸騰している水) an escaped prisoner(脱走した囚人) というのがあったんですが、これは分詞が前置修飾しているのに一時的な状態をあらわしていて、矛盾していますよね? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 修飾語の置き方の規則

    はじめまして、英作文を書く際に修飾語の置き方がわからない時がるので、教えて下さい。 例文: He has been ill in bed fo two weeks. という文があるとして、修飾語を<>付けすると He has been ill <in bed> <fo two weeks>. こうなると思いますが、自分で英作文を書く時に、 He has been ill <for two weeks> <in bed> でもいいのではないだろうか、と思うことがあるんですが、文法的には間違ってないのでしょうか?何か規則があるんでしたら教えて下さい。

  • 古典の現代語訳

    『宇治拾遺物語』や『竹取物語』『伊勢物語』『平家物語』などの古典の現代語訳テキストでおススメのものはありますか?シリーズでほぼすべての教科書に出てくる程度の古典の現代語訳ってありますか?

  • 副詞の文修飾とはなんですか。

    例文として 「厳密な意味のおける奴隷制度が廃止されている社会においては人がやっていることが社会的に価値があるという印はその人がその仕事をして賃金をもらっているということである。しかし、今日の労働者は賃金の奴隷と『まさに』呼ぶべきであろう。」 という複雑な文がありました。『』のまさに=rightlyが文修飾の副詞でこれは本来文頭や文末にあるらしいですが、今回は特殊なケースで真ん中にあるらしいです。 文修飾とは何でしょうか。上の例からするとそうは思えませんが、文全体を修飾することでしょうか。 どなたかよろしくお願いします。 P.S. 個人的には第1文型など日本語的な文法用語は嫌いなのですが、これは受験の上でも理解する必要があると思われます。。。