• ベストアンサー

この英文でwith youは必要なのでしょうか

たぶん・・・お客さんが太郎氏を待っていて、『太郎氏は、すぐに戻 ってきます』の意味だったと思います。 He will come with you soon. ※英文全体は、うろ覚えなので正確ではないかと思いますが、 明らかに記されていて、かつ気になったのが『with you』 のフレーズ。 『with you』がなくても通じると思うのです、というか むしろ『with you』は不要かと思いますが どうなのでしょ うか。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hirb
  • ベストアンサー率53% (56/104)
回答No.5

≪with you≫は、絶対に必要です。 ≪He will be in a moment≫は英語として成り立ちません。 ≪will be with you in a moment/soon/shortly≫は接客の時によく使われる慣用句です。セットで覚えてください。 ≪He will come soon≫だと、彼は戻ってくるけれど、あなたの応対をすぐにしてくれるとは限りません。しかも、この表現は接客時にあまり使われません。 ≪He will be with you in a moment≫は、彼が戻ってきたら、すぐにあなたの応対をしますよ、という意味です。こういう風に言われると、彼が戻ってくるのを安心して待っていられますよね。

tabtab9
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 『まもなく、あなたと一緒に居るでしょう。』 だから『すぐ来ます』、ということになるのでしょうか 間違っていたらご指摘をお願いします。

その他の回答 (5)

  • hirb
  • ベストアンサー率53% (56/104)
回答No.6

>『まもなく、あなたと一緒に居るでしょう。』 >だから『すぐ来ます』、ということになるのでしょうか そうです。「すぐ戻ってきます」という意味です。 英語では≪with you / with me≫がよく使われます。例えば、「雨が降っているので、傘を持って行きなさい」という英文は、 It's raining, so take an umbrella with you. となります。日本語では、with you は不要で、take an umbrella だけで通じますよね。でも、英語では、with you を文章の最後に付けるのが一般的です。(take an umbrella だけでも通じないことはないですが不自然です。) 「待ち合わせは4時で良い?」と聞かれ、「いいよ」と答える時、 That's fine with me. と言います。with me は無くても通じますが、英語ではわざわざ with me を付けるのです。それが英語なのです。 He will be with you in a moment の with you は省略できません。

tabtab9
質問者

お礼

重ねて、ありがとうございます。 納得し、十分に理解できました。

  • jackson7
  • ベストアンサー率54% (24/44)
回答No.4

No.1です。 He will be with you in a moment. は自然な英文です。 この文で with you をとってしまうと 不自然な英語になります。 He will come in a moment. ならいいと思います。

tabtab9
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 すみません、不自然さのニュアンスがわかりません。 日本語的発送では、・・・ 『まもなく、あなたと一緒に居るでしょう。』 だから『すぐ来ます』、ということになるのでしょうか 間違っていたらすみません。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

「あなたといっしょに行く」の意味になります。

tabtab9
質問者

補足

すみません、 He will be with you in a moment. でした。 改めてご教示をお願いします。

回答No.2

He will come with you soon. って言いますよね。待ち合わせていた所にすぐ戻ってくる っていう感じでしょうか。

tabtab9
質問者

補足

すみません、 He will be with you in a moment. でした。 改めてご教示をお願いします。

  • jackson7
  • ベストアンサー率54% (24/44)
回答No.1

He will come with you soon. で、『すぐに戻ってきます』の意味は不自然だと思います。 He will be with you soon. ならば意味が通じると思いますが・・

tabtab9
質問者

補足

すみません、 He will be with you in a moment. でした。 改めてご教示をお願いします。

関連するQ&A

  • catch up with you???

    オーストラリア人の友達からメールがきて 最後に 「catch up with you soon」 と書いてありました。 普通の意味では「追いつく」などですよね?! 違う意味もあるのでしょうか? すぐに追いつくって、そんな内容のメールでもないので・・・

  • 英文問題の添削をお願いします。

    英文問題の添削をお願いします。 問:次の英文を和訳しなさい。 All you have to do is help your friend. 答:あなたはあなたの友達を助けさえすればいい。 One of the brothers went to the park and the other stayed at home. 答:兄弟の一人は公園へ行き,残る一人は家に居ました。 問:( )内の語を並び替えて英文を完成させなさい。 (after, he, jumps, soon), his parachute will open. 答After soon he jumps, his parachute will open. ※(上記の場合Soon afterの方が良いと聞いたのですが,どちらが正しいのでしょうか?) よろしくお願いします。

  • 以下の英文についてお尋ねします。with trav

    With the warmer months come sunglasses and travel plans. If you’re trying to figure out your next getaway, you should know which places aren’t recommended for U.S. citizens. 上記英文のwithの用法、及び意訳して頂ければ幸いです。 よろしくお願いします。

  • with as って?

    Please come with as many ideas you can think ofの訳は「考えつくアイデアをできるだけたくさん持って来て下さい」です。come withはたぶん、~と一緒に来て、といった意味だと思います。それでなぜそのあとにasがあるのでしょうか?辞典でcome with as で調べても、with asで調べても、asで調べてもそれに当てはまる用法がみつかりません。asの用法がカギだと思いますが、よくわかりません。わかられる方、よろしくお願いします。

  • 英文について質問です。

    英語の勉強をしていて、分からなかったので教えてください。英文には動詞が必ず1つと習いましたが、次の英文は動詞がふたつあるような気がします(arrivesとwill notify)。 As soon as the shipment arrives,we will notify you. カンマ『,』がつけばその前後でふたつの文になるのでしょうか。いまいち分かりません。

  • 英文の理解確認

    When do you think he will do this? この文は 「あなたは彼がこれをするのはいつだと思いますか?」 「いつあなたは彼がこれをするだろうと考えますか?」 の二つの意味にとれると思うのですが合ってますか?とれるとするとそれぞれの意味にしかとれない英文はどうなりますか? 英語初心者です、もしバカな事聞いてるようでしたら、その点を教えてもらえると助かります。

  • withとatの違い

    He is angry with children. I am angry at you. この2文のwithとatの違いはなんでしょうか? withが~についてや~に対してという意味が有るのは解っていますが atとの使い分けの意味がよく解りません He is angry at children. I am angry with you.では意味が違うのでしょうか? よろしくお願いします

  • 英文の意味を教えて下さい。

    仕事で英語圏の支社から急ぎで2通メールが来ました。通常は日本語で来るのですが緊急で英語でした。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 1 Holidays are coming soon so I would like to pre-schedule the FB launch date for you. Have you set on a date? Further you delay we will not be able to assist you with a launch as we will get terribly busy so please set a date so we can begin with the preparation work now. Please advise 2 I am copying Joon who is in charge of our social marketing, he will work with you to increase your likes for the official FB launch. Please work with him as he will need translation of few posting that we will need to launch the FB 0000 page.

  • 画像のwith

    画像の英文のwithはどう訳しますか? また、このwithは、 With your help , I will be able to finish my work. のwithと意味は同じですか?

  • catch up with の意味

    英検の勉強で、ある参考書で I will have enough time to catch up with you during my stay. という文がでてきました。 catch up with の意味が分からなかったので調べた所、 「追いつく、追っつく」等の意味がでました。 ですがこの英文の日本語訳をみてみると 「滞在中に近況を聞く十分な時間があればと思います。」 と書いてありました。 実際に調べたのと意味が違うのですが どういうことなのでしょうか? わかる方教えて下さい(*_*)