• ベストアンサー

明後日の日曜日

longolongoの回答

回答No.2

それでいいですよ。ずっと先の日曜日などでは、頭が何日で 始まる週のように表現して特定します。

oncecaldas
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

  • 先々週の日曜日。再来週の日曜日は

    先週の日曜日  last Sunday 先々週の日曜日  ? 次の日曜日   next Sunday 再来週の日曜日  ? ? がわかりません アルクで調べましたがどうかなと思い よろしくお願いします。      アルク 先々週の日曜日 a week ago last Sunday

  • 「今度の日曜日、彼は来るつもりだ」

    「今度の日曜日、彼は来るつもりだ」にあたる英文はなんでしょうか。 「He will come next Sunday.は意思未来ではなく単純未来の文である」 という記述をみたためおうかがいします。このHe will come next Sunday.は意思未来の意味にとられることは100パーセントないのかについても、おききしたいです。

  • 英語で「毎週日曜日に」と言いたいとき、

    英語で「毎週日曜日に」と言いたいとき、 ふつうは every Sunday とか on Sundaysと言いますが、 every week on Sunday や on Sunday every week という表現は英語として間違っているのでしょうか? どの表現も通じるとは思いますが、受験英語としてどうなのかが知りたいです。

  • サンデーと日曜日

    サンデー 日曜日 サンデーの「sun」と日曜日の「日」は偶然かぶってるだけですか?すごく気になるのですが、、。

  • 星いっぱいの日曜日の英語

    星の多い日曜日は 「starry sunday」では間違いでしょうか? どうしてもstarryを使いたいのですが。 無理がある表現でしょうか?

  • 新年

    I'm going to the moive this sunday. なら、次の日曜日、になりますが、 今日の時点で、「(次の)新年は、田舎・実家に帰ります。」だとどうなりますか? 年をまたぐのでnext New yearでしょうか?this?無冠詞? 「今回は」と言う意味で、毎年ではありません。 よろしくお願い致します。

  • next Sunday と this Sunday

    next Sunday と this Sunday この二つはどちらも 今度の日曜日 という意味ですよね。 どう使い分けているのでしょうか。またnext Sundayには 今度の日曜日 のほかに 来週の~ や 次の~ という訳もありどれが本当なのかわかりません。この点についてもお教えいただきたいです。 またこれに関連して、ある参考書で 来週の(次の)月曜日に・・・next Monday 来年の(次の)三月に・・・・next March 来年の冬に・・・・・・・・・next winter という記述があったのですがなぜ来年の冬に、のところだけ(次の)がないのでしょうか。 以上の質問にご回答お願いします。

  • 外国人の作文(日曜日)

    日本在住の中国人の作文です。 より自然な日本語に添削お願いします。 ・・・・・・・・・・・・・・・ 久しぶりの日曜日です。 日曜日は毎週来るもので、久しぶりなんって、ずいぶん不自然な表現かもしれません。しかし、このごろお仕事やら、誰かとの約束など、自宅でゆっくり過ごす「日曜日」は、ありませんでした。  以前から田原さんの「サンデープロジェクト」という番組が好きで、良く見ていましたが、自民党に変わって以来、なんとまだ一回も見ていません。今日、ゆっくり見るがために、早朝から掃除やら、洗濯やら手早く家事を済ませ、十時五分前に中国茶を片手に、ソファーに腰掛けました。十時になりました。スイッチを入れましたが、「サンデープロジェクト」ではなく、「駅伝」でした!  「駅伝」を眺めながら、民主党に代わって、何が変わったかなと考えてみました。正直、何か変わったような気もしますが、それはなんだとは、はっきり分かりません。「無血の平成維新」というけれども、幕府を倒した明治初期の人々は、もう少しそわそわしたものがあったような気がします。時代劇の見すぎでしょうか。  昼寝でもしましょう。 ・・・・・・・・・・・・・・・

  • これは口語表現?

    『次の日曜に聴いてみるよ』を英語にすると 『I will listen to it next Sunday』だと思いますが(違ったらすいません..)、 itを抜いて『I will listen to next Sunday』というのもアリなんでしょうか? ネイティヴの方がこう書いているのを見たんですが、 これは口語的な表現なんでしょうか、それとも単にitを入れ忘れているんでしょうか? ご存知の方がいましたら、回答ください。

  • next Friday と this Friday

    next Friday と this Fridayの違いは? 今週中なら、this Friday? 来週になるなら、next Friday? 今週中でも、次ぎの日曜ならnext Friday? Sundayなら、日曜はカレンダーの週の頭にしかないから、週中で this Sundayを使うのは、おかしいんでしょうか?