• ベストアンサー

違和感

After supper I watched television last night. 中学生用の英文法の解説書に上の例文がありました。 私は違和感を感じました。つまり、相手に何を伝えたくて この発言をしたのかという話しての心理がつかみかねたか らです。 昨日の夜の状態を説明したかったのか、夕食の後に何をし ていたのか伝えたかったのか・・・。どうも腑に落ちない のです。 私なら・・・ Last night, I watched television after supper. とするか、 I watched television after supper last night. とするように思うのですが、いかがでしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

○ お尋ねの英文は不自然というか、普通はあり得ない英文です。すでに指摘されているように、英語では一部の例外を除いて「既知の情報」は前に「未知の情報」を後ろに置くことが基本です。 ○ この基本にそって考えれば、この英文では「夕食後」のことが話題になっている状況なのに、その「夕食」が「昨夜」のことであることを相手が知らないというおかしな状況を表しています。日本語にすれば次のような感じになります。  「夕食後のことだけど、僕は昨夜テレビを見たんだ。」 ○ 普通の思考回路を持った人ならば次のように言うでしょう。  「昨夜のことだけど、僕は夕食後テレビを見たんだ。」  = Last night, I watched TV after supper.  「僕がテレビを見たのは、いいかい、昨夜の夕食後だったんだ。」  = I watched TV after supper last night. ○ 自然な英文にしたければ、質問者の方がご提示している2つの英文が良いでしょう。お尋ねの英文は、前後の文脈に関係なく、十分「不自然」、いや「おかしな」英文です。

kogane0611
質問者

お礼

御回答有難うございました。懇切なご説明、そして・・私の拙い文にも評価くださり、恐縮致しております。

その他の回答 (3)

  • hyana0103
  • ベストアンサー率47% (20/42)
回答No.3

自然な文とはその文脈にあった文だということが言えると思います。ですから、前後のない単文で自然云々を論じることは無理があるかと思います。 この文も単文では不自然に聞こえますが、前後を与えれば自然になることもあるでしょう。例えば、 I played a video game, and ate supper with my family. After supper I watched TV last night. にすれば少し自然になったと感じませんか。つまり、ここではsupper が既知の情報で、watched TV が新しい情報だから、この流れが自然になるのです。英語に限らず、新しい情報は後置される方が自然なのです。 ただ、単文で参考書に載せるのに良い例文とは言えませんね。

kogane0611
質問者

お礼

御回答有難うございました。お示しいただいた例文、まさになるほど!と思いました。

回答No.2

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。  この文章を字際に使うと言うことを考えるとあまり使いでのある文章とは私も思いません。 しかし、英語表現の土台としてある「課題」を教えるための文章と使うのであれば、仕方ないとは思いますが、それにしてももっと使いでのある例文を持ってきても良いのではないかと思います。 なぜ、after supperを文頭に持ってきたのかと言うフィーリングが私には感じ取れないからだと思います。 なぜなんでしょう。 日記には使えるでしょうね。 それ以外にはあるかな。 This is a pen. I am a boyをまったく問題ない文章として教えているわけですからこれなんかは語順の問題点としてあげる事は出来るでしょうね。 何を誰になぜ言いたいのかと言う部分の「なぜ言いたいと感じるのか」と言うことを英語習得者に考えさせる、認識するように教えられる教育ステムを作りあげることを考えるお偉方が出てくれば良いのですけどね。 何を言おうとしている表現なのか分からない限り英語表現として使えるものは出来ないでしょう。 これを見て学校文法では間違いと言える部分はないと思いますよ。 学校文法は表現が使われるかどうかは関与しませんし教えようともしないでしょう。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

kogane0611
質問者

お礼

御回答有難うございます。もう、ネイティブと言っても十分な環境下にある方からのお話に感激いたしております。

  • m_oc
  • ベストアンサー率31% (47/151)
回答No.1

夕食のあとに何をしたか...を言いたい文章に見えます。 ただ、この文章だけではやっぱりいささか不自然にも聞こえますね。 この前に、夕食の前に何をしたか...のような文章があったほうが自然な感じ。 でもまあ、「英文法の解説書」ということで、文章が不自然だとかそういう部分はどうでもよかったのかもしれませんよ。 生きた英語と教科書や参考書に例文として挙げられている英語は本当に違いますしね。

kogane0611
質問者

お礼

早速のご回答に感謝いたします。なるほどと思いました。

関連するQ&A

  • should have p.pとhad to do

    助動詞の英文法問題で質問があります。 I( ) you last night,but I was too busy. 1.should have telephoned 2.had to telephone どちらも‘すべきだった’と訳せそうなのですが、正解は1番だそうです。 違いの解説をお願いします。

  • I herad that SV について

    I herad that SV SがVなのを聞きましたよ。という文で、 例文をいろいろ調べてみたのですがどのパターンもありえるようです。 それぞれ意味の違いが良くつかめません。教えてください。 I hear you see a ghost last night.→これはないかな。 I hear you saw a ghost last night. I hear you have seen a ghost last night. I heard you see a ghost last night. I heard you saw a ghost last night. I heard you had seen a ghost last night. よろしくお願いします。

  • What were you doing

    What were you doing at nine last night?の質問に対して、 I was watching TV.(私はテレビを見ていました)ではなく、I watched TV.(私はテレビを見ました)とするのは間違いですか? 日本語ではどちらでも問題ないかと思ったのですが…

  • 英文法 時制について

    今、英文法を勉強しているのですが、 疑問に思ったところがあったので、教えてくれるとうれしいです。 「現在完了形が使えない場合」というタイトルで、 内容は (×) Peter hasn't gone to work yesterday; he wasn't feeling well and took the day off. (○) Peter didn't go to work yesterday; he wasn't feeling well and took the day off. とありました。 解説には「yesterday」「last night」は現在完了形とともに使うことができない。と書いてありました。 対して、同じ参考書に The road is wet. It must have rained last night. とあって、「last night」があるにもかかわらず、現在完了形が使われている例文があり、 なぜ使えるのか? と思いました。 分かる方、よろしくお願いします。

  • 英作文添削お願いします。

    英作文をしたのですが、あっている自信が全くありません、、 添削お願いします。 学生時代は、家に帰ったら母親が夕食を用意してくれるのは当たり前だとおもっていた。 When I was a student, I took it for granted that my mother was getting supper ready when I went back home.

  • このcouldは現在形??

    文法問題なのですが、 No one was prepared for Professor Hill's questions. I guess we ( ) the lesson last night. (1)could read (2)ought to read (3)read (4)should have read 文脈から(4)とすぐに分かりますが、文法的に判断ができません…。 時制について混乱しております。 last night があるから、その文は「過去」であると判断しました。 (1)はcan read の過去かもしれない。 (2)はought to read 現在系だから× (3)read は変化しないから過去かもしれない。 (4)should have read は have だから現在 だから×。 として(2)と(4)を切ってしまいました…。 しかし、正解は(4)です…。 last night を気にしないで、本文を見ると…、文頭にI guessと現在系だから、I guess that SVのVも現在系でなくてはならない。 だから( )の中は現在系じゃないといけない…? さっき、過去形じゃないといけないとおもったのに、矛盾してる…。 と思い混乱してしまいました。 こういうときに、過去の表現を現在系であらわせられる、現在完了を使うのか?!!ともおもいましたが、現在系だと have p.p since last night。という風に、last night の前にsince が必要なのではないか?? などという疑問もわいてきました…。どうか、分かる方回答よろしくおねがいします。

  • to がつくとき、つかないとき

    毎日の英文法、という本に出てくる文です 1.I have breadfast on my way to work 2.I have supper on my way home 1にはtoがあって2にはtoがないのはなぜですか。~へ のtoではなくて、~のため のtoですか? また、例えばworkではなくofficeという単語を使うと、1の文はどうなりますか。to my office? どなたか解説お願いできたらありがたいです。

  • last(副詞)の位置について?

     NHKラジオ英会話講座より Where do you last remember seeing it? どこで最後に見たのか覚えてる? (質問)lastは「最後に」という副詞だと思いますが、位置に違和感を覚えます。「最後に見た」であれば、seeingの近くかと思うのですが? where do you remember last seeing it?ではおかしいですか?lastの位置に決まりがあるのでしょうか?幾つか例文を交えて教えていただけませんか?  以上

  • 和訳をお願いします

    以下の英語を和訳してください Last night after work while I'm teaching their practice I'm also sleeping in the same time!!! Can you imagine that?! 以上です。 よろしくお願いします。

  • simple past と past perfect での用法の違いについての質問

    When I "had looked" in all my pockets for my keys, I started to get very worried. と When I "looked" in all my pockets for my keys, I started to get very worried. では日本語訳でどのような違いがありますか? 洋書の英語参考書の問題で、過去と過去完了のどちらを使いますかというものなのですが、正解は上になります。 しかし、同じ参考書のsimple pastの項目で、 When Ann came home, John cooked supper. という文が例文ありますので下の文も文法的には間違っていないと思うのですが、どのように使い分ければよいのかわかりません。 どなたか、英会話に詳しい方よろしくお願いします。