• ベストアンサー

英文和訳 お願いします

お願いします。 自分で和訳しましたが、日本語の意味内容も よくわからないし 単語の意味も自信ありません。 Attitudes to nature and the environment are in part culturally driven. 自然や環境にたいする態度は部分的に 文化的に むけられている。[drivenの意味は?] While it is important to appreciate differing cultural viewpoint,ultimately circumstances will dictate that we set certain cultural beliefs aside and admit that it is biological systems that we are all dependent on. 異なった文化的な観点を鑑賞することは大切だけれども、結局、状況は我々が文化的信念をわきにおいて 述べており我々みんな依存しているの生態系であることを認める。 [differing はうしろの語にかかる? dictateの意味は? will は admit にもかかる?] 言ってる内容自体が理解できないので、 かなり直訳で誤訳してると思います。  教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3

こんにちは!  難しいです! (1)Attitudes to nature and the environment are in part culturally driven. 自然や環境にたいする態度は部分的に 文化的に むけられている。[drivenの意味は?]これが (★コメント)  ・Attitudes to nature and the environment :これが主語というのはきっちり捉えられています☆  ・in part:部分的に、でいいんですが。動因が文化以外にもあるという含みです。  ・driven:「動因である」ということです。エンジンは車を動かしますね。同じように文化が、自然や環境に対する人々の態度を動かしているということです。 (●代案)自然や環境に対する人々の態度を動かしているものの1つは文化である。 (2)While it is important to appreciate differing cultural viewpoint,ultimately circumstances will dictate that we set certain cultural beliefs aside and admit that it is biological systems that we are all dependent on. 異なった文化的な観点を鑑賞することは大切だけれども、結局、状況は我々が文化的信念をわきにおいて 述べており我々みんな依存しているの生態系であることを認める。 (★コメント)  ・While it is important to appreciate differing cultural viewpoint:Whileはバッチリ! appreciateが「鑑賞する」よりは「理解する、評価する」の方の意味です。  ・ultimately circumstances will dictate that:dictate は「述べる」ではなく「命令する」の意味です。  ・we set certain cultural beliefs aside :ここ、目立ちませんけど、set は現在形でなく、原形です(次の admit も)。~するよう命じる、ということになります。dictate that の that節では、  i) we set certain cultural beliefs aside   ii) we admit that it is biological systems that we are all dependent on の2つが命令内容です。  ある種の文化的信念は脇におけ  みんな生態系なしにやっていけないことを認めよ  ということですね。  ・it is biological systems that we are all dependent on:強調構文ですね。直訳は、我々みんなが依存しているのは生物の生態系なのだ、となります。  内容は、シラス食うのは日本の食文化かもしらんけど、日本人がぎょうさん食ったら、世界がもちませんぜ、ちょいとその食文化を脇に置いて、みなはんのことも考えておくれやす、というようなことですね。 (●代案)世界にいろいろな文化観があることを尊重するのは大切なことではあるが、最終的には、状況の要請によって、われわれは自分たちの文化的価値観をひとまず保留し、全世界の人間が依存している一番大事なものが生物の生態系であることを認めなければならなくなるだろう。  以上、ご参考になれば幸いです!

ann2008
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございます。 本当にたすかりました。

その他の回答 (2)

  • HEERING
  • ベストアンサー率71% (10/14)
回答No.2

前後の文脈がわからないので、文法は理解できてもかなり難しいのですが、何とか意図が通じやすいように言葉を選んでみました。 「自然や環境に対する態度は、ある程度文化に左右される。」 ●drivenの意味は? →~によって決定される、動かされる 「異なる文化的視点を認めるのは重要だが、結局のところ、文化的信条を棄て、我々が依存しているのは生態系だということを受け入れるかは、周囲の状況が決定づけるのである。」 ●differing はうしろの語にかかる? →そうです。 ●dictateの意味は? →~に影響する、~を決定する、決定づける ●will は admit にもかかる? →かかりません。dictateだけで、dictateするのは下記のように<< >>内全体となります。 ultimately circumstances will dictate that <<we set certain cultural beliefs aside and we admit that it(=★that以下。主部が長くなるので倒置している) is biological systems ★that we are all dependent on. >>

ann2008
質問者

お礼

よくわかりました。 ありがとうございました。

回答No.1

“driven”は他動詞の“drive”の過去分詞形で受動態になっています、意味はこの場合「操作されている」とか「仕向けられている」というような意味です、ですので訳としては多少意訳ですが… 自然や環境に対する人々の態度というのは、その文化的背景によって余儀なく導かれている部分がある。 ぐらいがいいのではないでしょうか。 つぎに“diiffering”ですが、これは自動詞の“differ(~と異なる)”のいわゆる「現在分詞の形容詞用法」で、interest→interestingのように「形容詞」として名詞を修飾しています。ですので質問者さんのおっしゃるとおり直後の“cultural viewpoint(文化的な観点)”にかかってこれを修飾しています。 “dictate”はここでは「命令する」とか「指図する」という意味の他動詞として使われています。主語は“circumstances(状況)”ですので「擬人的」な用法ということになりますね。 “will”がadmitにかかるか?ということですが、この文章の“that”以下は“dictate”の目的語になっていますので“will”はあくまで“dictate”にかかる助動詞ということになります。 文全体の訳としては 異なる文化的観点を尊重するのが重要である一方で、最終的には(われわれの置かれた)状況が、それらの文化的信念を保留し、われわれ全てが依存しているのが他ならぬ生態系であるということを認めざるを得なくするであろう。 という感じでしょうか、参考まで。

ann2008
質問者

お礼

ありがとうございました。  よくわかりました。

関連するQ&A

  • 和訳を教えて下さい

    When we say that a language is culturally transmitted ― that it is learned and not inherited ― we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthologists call “culture”. 「我々が、言語は文化的に伝えられたというとき、―言語は習得されたもので、遺伝的に受け継がれたのではないということだが、―我々は、言語は、人類学者が文化と呼んでいる、習得されて共有された行動の完全な複合体の一部だということを意味している」 何か、ピンとこない文章で困っています。we mean ~“culture”までの文構造もわかりません。どなたか教えてください

  • 次の英文の和訳を教えてください。よろしく

    It is absolutely clear that our current cultural formation is saturated with, and dominated by ,mass media representation in general ,and television in particular. 訳例 私たちの現在の文化的構成が浸されることは、一般にマスメディア表現および特にテレビで絶対に明らかで、支配します。

  • 英文の和訳をおねがいします。

    It is salutary to realize the fundamental isolation of the individual mind. We have no certain knowledge of any consciousness but our own. We can only know the world through our own personality. Because the behaviour of others is similar to our own, we suppose that they are like us; it is a shock to discover that they are not. As i grow older I am more and more amazed to discover how great are the differences between one man and another. I am not far from believing that everyone is unique.

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 2つの段落になりますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Life is a journey, a path through the stars, and through fate. There are times when that path is dark lonely and silent and other times when it is suffused with love, well being. Compared to this love, all other love will seem humdrum and mundane. Soul Mate love is a seductive world of heightened emotions, and all consuming desire. It is the most intense relationship that you will ever experience on earth. An attraction that will seem to touch other levels. When you meet he will seem familiar to you even though you will never have met before, you’ll feel that you ought to know him. As if he is someone from the recesses of your subconscious memory, just out of reach. A memory that won't surface. Intense, as the attraction is. There are two sides to these feelings, there is the surging hopes that stir you, and make life wonderful, when you get some encouragement from him and there is also the dark side the days of uncertainty that all love brings but which are felt more intently too with a Soul Bond.

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    送られてきた以下の英語のメール文が上手く読めません。途中までは訳してみたのですが、だんだん難しくなり、途中から全く分からなくなりました。英語に堪能な方、どうかよろしくお願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 1. ACT in general is an organization of teachers and non-teaching personnel, from pre-school to colleges and universities. Most of the members are from the public schools that is more than 500,000 nationwide. We have chapters in all (17) regions in the country. It is in the Philippine Constitution that public servants have the right to unionize and in 1987, there was the Executive Order 180, that created the Public Sector Labor Managemant Council. It was only recently, September, 2011 to be exact, that the government thru Civil Service Commision has come up with a clear guidelines on how public school teachers will be unionized. The main essence is that public school teachers can form union on a regional basis. With this, we registered our very union in the National Capital Region (ACT-NCR union) then gained our recognition from the government last Septembr 17, 2012. We are now in the process of negotiation with the Deped NCR. In fact, we already had 2meetings with them. Our Davao region is already in the process of registration. Soon other regions will follow. We are the only teachers organization that is already officially registered and recognized. 2. The ACT-Ncr union is more or less 26t members out of 50t. Membership campaign is on going. Over all we have, 40t members. Trade unions in the Phil are separate from teachers. And also private schools have different unions (school to school basis) 3. Some of our major issues are  a. Increasing of education budget from 3% to 6% of the GDP like all other countries. So that shortages in the number of teachers, rooms, chairs, toilets and sanitation facilities will be addressed  b. Adequate , decent and living wages for teachers and non-teaching personnel. At present, the minimum salary of teachers in the public school is $464.  c. Increase budget for the state colleges and universities  d. Basic education curriculum that is relevant to the needs of the people and national development. We are campaigning for education that is scientific, mass oriented and nationalistic.  e. Implementation of the laws in education that is related to the benefits of teachers like RA 4760 Magna Carta for Public School Teachers, RA 8790 GSIS Law, etc Hope that this explation helped.

  • 英文の和訳

    英文の和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? においについて?みたいな感じです・・。 どうぞよろしくお願いいたします。 Every one has a distinctive individual odour, but it is often so subtle that we do not smell it. It is harder still to describe in words. Your soul mate washes frequently, and his odious and fragrance will not be strong, but the subtle nuances of them are a warmth, like cloth. He smells of shampoo, and faintly fragrant and like hair styling products, and there is a subtle undertone of oiliness, cooking oils and toasted and fried things. soap, faintly of burnt things, and tomatoes and cheese or pizza, There is a fragrance of mingled things,. These odours are so faint you hardly smell them, you more feel it, you know when he is there, like the difference between him and an empty space, but the subtle difference in air is uniquely his own. The strongest parts for detecting this smell are the region of his hair and collar.. The cloth and cooking smell is the undertone, the lower note or less pleasant background of his perfume. and the shampoo and hair styling products, stronger like a cloaking smell but they are both so fine and subtle that it is hard to detect these things

  • 和訳してくださいm(_ _)m

    It is easy to say that English will be the dominant language of the 21st century. After all, it is the main language of the world's biggest economy, the United States, and the common language of business. A large percent of the information on the Internet is in English, and worldwide, many countries are rushing to learn English, since they regard it as vital for economic success.For example, English is the working language of the Asian trade group ASEAN. ln addition, in Malaysia English recently replaced Malay as the language used to teach mathematics and science in schools. The dream of many is that English will develop into a truly global language so that wherever we go, we can understand and be understood. This would ease cultural misunderstandings, encourage tourism, enable trade to work smoothly,reduce the conflict between nations, and lead to a more peaceful world. たくさん投稿しますが、よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英文の和訳

    和訳をしていただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 再び挨拶の部分に入ったようです。 どうぞよろしくお願いいたします。 This reading is a totally hand crafted astrological reading done in the traditional way. Now Tomoko I will begin your Soulmate Two. This is the next long chapter in your Soul mate reading, and I promise it will be as enchanting, moving and illuminating as the original one was. It will add to the portrait and enhance the details, so that you can see him more clearly in your mind eye. In looking at this reading you are looking at the future with me, as if looking at a film on a blank screen. My English is poor and my words inadequate but I will do my utmost to faithfully describe him, his life and the details that the chart reveals. Your future and past are pictured here in your Natal chart. He is part of that future. Love is your destiny.

  • 以下の英文の和訳を教えてください。

    以下の英文の和訳を教えてください。 Once we truly know that life is difficult-once we truly understand and accept it-then life is no longer difficult.Because once it is accepted,the fact that life is difficult no longer matters.

  • 英文の和訳をお願いします

    以下の英文を和訳していただける方に。 お願いできますか? ミスなどありましたら、ご指摘いただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いします。 At some stage there will be the disappearance of a legacy, a lost or missing will, that he should benefit from but is embezzled by others.. He likes mystery stories and occult, or curious beliefs and even if he doesn’t admit to it, he is superstitious at root. He will think certain things bring him luck, or certain places bode him no good. In his wardrobe. He has an old long grey coloured rain coat that flops around his legs. He may only wear it in wet or dull dank dark weather. It is not as good as it looks, there is something ghostly and mournful about it, reminiscent of an old film, or dream, misty past life memory. He wears it in a lazy lingering way, unfastened. It makes him look thinner and as if from another time, and somehow haunting.