- ベストアンサー
英訳していただけませんか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語の語感を伝えることをすこし意識してみましたがいかがでしょうか。 (1) Calm (またはQuiet) days in (地名) calm(発音はカーム)、quiet(クワイエット)には「おだやか」という意味があります。 day(日)をdaysと複数形にすれば「日々」ですが、「日々」の中に「暮らす」という意味は暗に含ませられると思いましたので、シンプルにしてみました。 Tranquilized life in () Peaceful life in() daysのかわりにlife(生きていること、の意味。人生)にしてみただけですが。 Tranquilized(トランキライズド)もpeaceful(ピースフル)も「おだやか」ですので、「幸せな」にしたいときにはこの部分を「happy」にすれはよいと思います。
その他の回答 (3)
- Eugenian
- ベストアンサー率20% (1/5)
こんにちは。私は日本に住むアメリカ人です。 1. Peaceful Days in ○○ 2. Happy Days in ○○
地名は最後に来ます。 Everday whenit l ives happily in ○○ になります。
1}Everday Whenit l ives calmly 2}Everday Whenit l ives happily ステキなブログになりますね。
補足
早速のご回答ありがとうございます。 ところで 『○○で』というのはどの部分に入れればいいでしょうか? 教えていただけますか?
関連するQ&A
- 英訳してくれませんか?
すみませんがこの文を、英訳してくれませんか? 「一緒に笑える人がいることは、とても幸せなことです」 英語がとても苦手なのでお願いしたいです、 中学三年生くらいの感じで訳していただけるとあり難いです!
- 締切済み
- 英語
- 英訳お願い致します!
英訳お願い致します! 彼にどうしても英文で伝えたい事があるのですが英語が苦手です。 ご協力お願い致します。 ↓ 貴女が一番遠くに感じるのは、貴女を今でも想っているから。 貴女は恨んでいるでしょう。 裏切った私の事を。 私は罰をうけています。 貴女の居ない孤独に苦しんでいます。 貴女は幸せになれましたか? 幸せを心から願っています。
- 締切済み
- 英語
- 英訳して頂けませんでしょうか…。
ちょっとした学会がありまして、その申し込みをしないといけないのですが、論文タイトルを英訳しなくてはいけないらしく、担当教諭にも連絡がつかず困っています。 諸事情により原題は書けないのですが、 「海藻の金属結合能」という感じの日本語を 英訳したく思っています。 いろいろ自分なりにも考えているのですが英語が本当に苦手で文章になりません。 ご協力いただけますと幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳していただけないでしょうか
彼女へのプレゼントに英語で 「君と手を繋ぎ生きていく。 これからずっと」 と言うメッセージを入れたいのですが、英語が苦手で.... どなたか英訳して頂けないでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 英訳して欲しいです!
授業で英語で発表がありまして英語が苦手で全然進みません… ぜひ英訳してください! ・この写真は橋の上からとったものです。 ・姉と一緒に温泉旅行に行きました。 どれか一つでもいいので英訳して欲しいです!お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。(誕生日メッセージ)
優、18歳の誕生日おめでとう!! 貴方と出逢えて心から幸せ。 私の妹が優で良かった。 これからもずっと大好き!! 愛して笑ってハッピーな人生を!! 由美 ↑の英訳お願いします(>_<) 妹に贈りたいのですが英語が苦手なのでお願いします!!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
みなさんへまとめてのご回答でごめんなさい。 丁寧にみなさんご回答くださいましてありがとうございました。 最終的に Peaceful Life in ○○ にしました。 本当にありがとうございます。