- ベストアンサー
英語の和訳に自信がありません・・・
英和訳に自信がないので質問します・・・。 なかなか長文は難しいですね; 英語は苦手科目なので授業についていくのが大変です。 1) Crossing your middle finger over your fore finger is the sign for good luck in many Western countries; in vietnam and argentina,however,it is an obscene gesture. 和訳>あなたの中指と人差し指を交差させるのは多くの西洋の国や ベトナム、アルゼンチンでは幸福を祈るという表示だがしかし、それは 不愉快な身振りだ。 2) Making a V sing with the forefinger and middlefinger, with the plam of your hand toward your body,is often used to mean two. 和訳>ブイサインと中指と人差し指で作ると共にあなたの手のひらを 体にもっていくのはしばしば2を意味する 3) however,in the U.K. and Australia,this geature is obscene. 和訳>しかし、英国とオーストラリアではその身振りは不愉快だ。 4) Also,in some asian countries, moving your hauds a lot while talking,or “talking with your hands”ia considered bad manners. 和訳>同様にいくつかのアジアの国では多くの間あなたの手を動かすか あなたの手と話す事は失礼な事だとみなされる。
- このこ(@suigin1080)
- お礼率9% (51/557)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数1
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)西洋ではラッキーでも……ということでベトナムからあとは別の文です。 (2)掌を自分にむけて作るVサインはしばしば二つの意味を持つ。 (3)obsceneは場合によったら卑猥だ、わいせつだ、のほうがいいかも。 (4)Also,また in some asian countriesアジア圏のいくつかの国では, moving your hauds a lot while talking,話をしている時にやたらと手を動かすこと,or または “talking with your hands”手で話す=ジェスチャーで伝える、ia considered bad manners.ことは悪いマナーと考えられます。 最初に書き手が一番伝えたい文の主語と動詞を探すといいですよ。あとはそれらに付け加えられた補足と思って順番に訳をなさるとわかりやすいかも。 各国のジェスチャーの違いに関する文とは思いますが、全文を読んではいないので、必ずしも適切な訳文は言えないかも知れませんが、意味は↑です。
その他の回答 (1)
ANO.1 さんのご回答に補足です.1) だけについてですが. 「;」に注目してください.二つの文を並べる働きをします. 「~だけれども」とか「一方で~」という意味合いになります. 「西欧諸国では~だけれども,ベトナムやアルゼンチンでは~だ」となります. また,「ラッキー!」というより「幸運を祈る!(Good luck!)」でしょう. http://en.wikipedia.org/wiki/Crossed_fingers
関連するQ&A
- 英語 和訳
和訳お願いします (1)When people travel to other countries, they find that many things are different from the things in their own country. (2)It can be very hot in summer and very cold and snowy in winter. (3)People who come from hot countries often find that it is too cold for them in December, January, ane February. (4)It is sometimes difficult to talk to them on the street because they are always very busy and don't have much time.
- 締切済み
- 英語
- 英語・和訳
和訳お願いします。 Battery-powered vehicles are popular in some countries for short slow trips around town. Their efficiency is high at around 85% conversion of electrical energy into kinetic energy. But remember, the electricity must be produced in the first place, and even the most efficient electricity production (by hydroelectric plants) is only 80% efficient.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳説明
和訳してみたのですがどうにも間違っている気がするので 訂正があれば間違っているところを教えてください。 1) Certain actions,especially with the hands and feet, can cause offense in many cultures. 和訳)一部のふるまいは特に手と足は多くの文化を侮辱する原因にできる。 2) In thailand,as in most other Buddhist culturea in Asia, touching a person on the head is very insulting, because the head is the higest part of the body and there fore is considered the most inportant. 和訳)タイでは例えば仏教徒以外のアジアの文化で 人の頭に触ることはとても失礼である。なぜなら頭は体の一部で もっとも高いところにあり前面に一番大切だと考えられているから。 3) Certain gestures made with the hands can have very different meanings depending on the country in whivh you are traveling. 和訳)特定の身振りにはとても難しい意味の場合あなたが国を旅行するのに手によって作られる。 よく長文はどういう順番で訳せばいいのか迷ったあげく解らなくなって しまうことが多いです。何かいい方法はないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
以下の和訳をお願いします。 Consider Z-Card, which sells information and advertising materials mostly in the form of pocket-size foldout cards. The company is privately held, with annual revenue of about £6 million, or $9.3 million, and has a staff of 34. Only 16 are Britons. The rest are mainly from other countries in the European Union.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳に自信がありません・・・
和訳に自信がありません。 もし間違っているところがあれば訂正宜しくお願いします。 1) In short, behavior that is acceptable in one culture can be highly offensive in another. 和訳>要するに1つの攻撃はひとつの文化で高く受け入れられるふるまいである。 2) whan visiting a foreing country, be aware of some of basic differeces, as this will help you stay out of trouble during your trip. 和訳>外国の国を訪れたとき、基本的ないくらかの違いに気づいてあなたの 旅の間あなたがトラブルから離れるときの助けになるでしょう。
- ベストアンサー
- 英語