- ベストアンサー
subcontractorとsupplierの違い
仕事で英語のマニュアルをよく読むのですが、同じマニュアル内でsubcontractorとsupplierの2つの表現がでてきます。 直訳だと、下請け業者と仕入先ですが、英語でのニュアンスの違いはなんですか?教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- ベンダーとサプライヤーの違いは?
セットメーカー - 部品メーカー の関係で、セットメーカーは部品メーカーのことをベンダーさんとかサプライヤーとか言いますよね。 何か使い分けというのはあるのでしょうか。 たとえば、車業界の場合は、ベンダーといわず、サプライヤーというとか、または下請けはサプライヤーで下請けの下請けはベンダーとか言うなど・・・。違いが分かる方、よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(就職・転職・働き方)
- "big name" と "big man"の違い
教えてください。 英語表現で、"big name" と "big man", 大体同じような意味だと思いますが、 微妙なニュアンスな違いはどのようになっているでしょうか? 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- アジアのサプライヤーを教えてください。
私は、現在アジア・オセアニアを中心とするプラントの国際調達の 仕事をしております。当社は国内の調達先が中心で、海外調達が遅れており、価格面で非常に苦しい状況です。 鋳造品、鍛造品、金属加工品の信頼できるアジアの調達先を教えてください。 製品は、配管、カプラー、フランジ、スピンドル、鉄加工品、ステンレス加工品、銅加工品です。 もし、信頼でき・実績のあるサプライヤーであれば、当社のサブコンとなってもらうことも考えております。 業界が初めてで、海外の業者は一杯ありますがどこが信頼できるか が分かりません。 海外ベンダーで信頼できる先を是非ご紹介下さい。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 顧客、客先をどう使い分けるか?
職務経歴書などで、仕事の内容を書くとき 「積極的に客先へ営業活動を行う」など の表現で、「客先」という言葉は正しいのでしょうか? どうも客先というのは、丁寧な言葉でないように感じるので、顧客といったほうがいいのかとも感じたのですが、「顧客へ営業活動を行う」というと、どうもおかしな感じがするし、 文章の中で「客先」を使っても、けっしておかしいことはないのでしょうか? また車メーカーの下請けとしての部品メーカー、また建設会社の下請け業者としての設備業者など「下請け業者」、「業者」という表現は、文中で、使ってもおかしくないでしょうか。 面接などであれば、「業者さん」などと使えるかもしれませんが、文中の場合、何か丁寧な言い回しなどないでしょうか? 皆さん、どのように表現しますか? アドバイスいただけますでしょうか。 最後もうひとつ確認の質問ですが、 取引先とは、仕入先(品物を買うところ)、販売先(品物を売るところ)、両方を指すのですよね。 またお得意様ですが、これは主要販売先のことですよね。 以上、よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 転職
- about、approximately の違い
英語初級レベルの者です。 「おおよそ(約)」の意味でつかわれる 「 about 」 と、「 approximately 」 ですが、使う場面での違いやニュアンスの違いはあるのでしょうか? 「 approximately 」 は、「about」より堅い表現と辞書に書いてありました。 特に、、「 approximately 」 に馴染みがありません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 言葉のニュアンスの違いは?
日本語の勉強中です。 * 「これは使えますか?」 「これは使えませんか?」 どのようなニュアンスの違いがありますか? * 俺様の暖かい親心がわからないか? 俺様の暖かい親心がわかるか? どのようなニュアンスの違いがありますか? 変な表現が出たら、指摘ください。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 「~を心配している」のニュアンスの違いは?
英語初級レベルの者です。 「~を心配している」という表現がありますが、それぞれ、ニュアンスや、書き言葉、口語的などの違いはあるのでしょうか? (1) be concerned about. (2) be worried about (3) be anxious about よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「購入することができます」と「購入できます」の違い
「購入することができます」と「購入できます」という2つの表現には、意味やニュアンスの違いは何かあるのでしょうか?似たような表現として「考えることができます」というのがありますが、これは「考えるできます」とは言いません。したがって「考える」の可能表現として「考えられます」という言い方の他に「考えることができます」という言い方が出てくるのは、何となく理解できます。ただ「購入することができます」という表現も間違っているようにも見えません。どうなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
回答ありがとうございます。なるほど、こういう使い分けですか。 業界が違うのですが参考になります。