• ベストアンサー

division&department

名刺でのdivisionとdepartmentの使い分けを教えて下さい。 より大きい部門にはどちらを使用すべきですか? 部にはdivisionでOKですか? 課にはdepartmentでOKですか? 宜しく御願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2733
noname#2733
回答No.1

一般論で、会社によって変わりますが、 班:team 課:section 部:department 部門/事業部/本部など:division 但し、外国の企業は日本と異なり組織の在り方が根本的に違うので、あまり神経質にならない方が良いかも知れません。特に肩書きの話なんかになると大変なので(部長、副部長、部長代理、担当部長とか)。欧米の場合、誰々のボスは誰と人の関係から組織が構成されますが、日本の場合は組織の中の人、と言う感じでしょうか。 ご質問に対してですが、部をdivision、課をdepartmentにする事は極論すると好みの問題だけであるので、もちろんそのように使えます。より大きな組織の場合、本部とか課との分け方も必要ならば、その限りではありません。

hattsun
質問者

お礼

phaedrusさん、早速のご教授、大変有難う御座いました。 弊社人事部との名刺の肩書きで穏やかな議論になったのですが、 辞書(英英、英和、和英)では、何か物足りなく感じたので お手数を煩わせる結果となりました。 実在感のある回答を感謝します。 hattsunより。

その他の回答 (1)

  • rei00
  • ベストアンサー率50% (1133/2260)
回答No.2

 手元の「研究社新和英中辞典 第四版」で「部」,「課」を引くと次の例が出ています。   営業部: the sales department   会計課: the accounts [accounting] section  ですので,「部:department」,「課:section」じゃないでしょうか。

関連するQ&A

  • 会社での【部、課】は何といいますか?例、営業部、営業課

    こんにちは、みなさん!! 会社で、部とか課ってありますが、これは英語では何と いいますか? 調べると、department、division、sectionなどとあります。 どれが、正しいのですか? 例、営業部、営業課。 ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • 「部」の使い分け

    section division department branch sectorといった「部」や「部門」を示す単語はどう使い分ければよいのでしょうか?私の辞書にはsectionは通例より小さな部分をさすとしか書かれていません・・・

  • Global Banking division

    the Global Banking division とは、訳すとどういう意味になりますか? IBD=Investment Banking Division=投資銀行部 とは、異なるものなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 会社の「部」「課」「事業本部」などに該当する単語

     標記の単語につきまして、私が知る限り、次の三つの単語があります。 ・department ・division ・section  これらの単語の上下(包含)関係、使い分けなど、なるべく世間一般に広く共通する使い方を、ご教授頂けますでしょうか。私の感覚では、“section”は一番小さい単位で、“department”や“division”の中に含まれると思うのですが、“department”と“division”の大小関係が分かりません。よろしくお願い致します。

  • 名刺の英文表記!

    「生産管理部 業務課」 「生産管理部」の 2種類を 名刺で用いる英語表記にすると どのように表現したら適切でしょうか? PRODUCTION ADMINISTRATION DEPARTMENT と、いう案もありますが良いのでしょうか? 宜しくお願いします!!!

  • アメリカの大学について質問

    どなたかお教えください。 アメリカの大学にはDivisionやDepartmentなどがありますが、DivisionとDepartmentの位置づけと、その訳をお教えください。 Divisionの中に数々のDepartmentが含まれるのでしょうか?逆ですか? よろしくお願いいたします。

  • 「開発部」は英語で…?

    調べたところ、「開発」はdevelopment、 「部」はdepartmentのようですが、 そのまま「development department」でいいのでしょうか? ちなみに、名刺の肩書きにのせるものです。

  • 名刺を作成したいけど英語訳がわかりません。

    こんにちわ。 今名刺を作成しようと思ってるのですが 肩書き及び部署名で大変困っております。 どなたか教えてください。お願い致します。 いままで製造部製造課 manufacture department で作成していたのですが、課が分担され 管理課 ・・・総務的役割 製作課 ・・・部品の製造 生産管理課 ・・・納品などの管理 製作課は、今まで通り製造課として考えてmanufacture... でいいと思うのですが、これで大丈夫なのでしょうか? その他は全く分かりません。 どなたか教えてください。

  • features departmentの意味

    “The nb2 gives you a whole host of features to make these earbuds worth your money for starters in the features department. The ANC performance on the NB2 is quite impressive, and for mid-range ANC earbuds, these are one of the best in the market for now” 以上の英文ですが、「features department」ってどう訳したらいいでしょうか? 私の訳は以下の通りですが、他にも何か不自然なところがありましたら、直していただけたらと思います。 「nb2は、これらのイヤホンを機能部門の初心者にとって代金に見合うものにするための多くの機能を提供します。 NB2によるANCパフォーマンスは非常に印象的であり、ミッドレンジのANCイヤバズで、今のところは、市場最高品の1つです。」 英語のカテゴリで日本語の質問をしてしまって、申し訳ございません。 日本語学習者です。 よろしくお願いいたします。

  • ドロップダウンリストボックスの連動

    WEB系システムで、2つのドロップダウンリストボックスを以下の様に連動させたいです。 例えば以下のようなデータがあるとします。 部門コード100 部門名:営業部  課コード600 課名:対建築業界担当課 部門コード100 部門名:営業部  課コード700 課名:対小売業界担当課 部門コード200 部門名:IT部  課コード600 課名:インフラ担当課 部門コード200 部門名:IT部  課コード700 課名:保守・運用担当課 画面に「部門名選択ドロップダウンリストボックス」と「課名選択ドロップダウンリストボックス」があるとき、 営業部を選んだら、営業部の課だけを選べるようにし、 IT部を選んだら、IT部の課だけを選べるようにしたいです。 JavasScriptの案(JQueryを使う・使わないはどちらでも)、Ajaxの案など、色々あるのかもしれないですが、何か参考となるサイトなどありますでしょうか? サンプルソースを探しています。 ※画面のリロードなしでやりたいです。 宜しくお願いします。 .