• ベストアンサー

「一推し」を英語にすると…

roenickの回答

  • ベストアンサー
  • roenick
  • ベストアンサー率19% (11/57)
回答No.4

highest recommendation とかでもいいかもしれませんよね 何を対象にするかにもよりかもしれませんけれども、「今日の一押し」みたいのなら Today's Pic かとも思いますし・・・

hinebot
質問者

お礼

Today's Pic … いいかも! ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語で「ワンツーフィニッシュ」

    標題の通り英語で「ワンツーフィニッシュ」はどのように表現できるでしょうか?英語でもそのような表現があるのでしょうか?

  • 身悶えると英語で言いたいんです

    よろしくお願いします。 表題の通りなんですが、悶える、身悶えるというのを英語の動詞で表現すると何がふさわしいでしょうか? 和英辞典で引くと、sufferとか苦しい系の悶えるしかないんですが、そうじゃなく、快感に酔いしれる、美味しいものを食べて思わず体が震える、みたいな意味の「悶える」というのを知りたいんです。

  • 「次々回」「前々回」は英語でどう表現するのでしょうか

    表題どおりですが「次々回」「前々回」は英語でどう表現するのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 『有彩色・無彩色』を英語で表現したい

    標題の通りですが、有彩色・無彩色を英語で表現したい のですが、どのように英訳すればよろしいでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • 「イギリス紳士ってのは変態の裏返しでしょ」を英語で表現したい

    こんにちは。妙な質問ですが、表題のとおりです。 仲の良いイギリス人がやたらと英国紳士をアピールするので、冗談でこのように言いたいのです。もちろん仲がいいので、ケンカをふっかける気はありません。(これで万が一怒り出したらまずいのですが)。でも実際、そのイギリス人はエロいです。ベストな表現があったらよろしくお願いいたします。

  • 2011イチオシのアーティスト

    今年はもっと積極的に新人を聴こうと思っているkakopaidi_neo2です。 皆さんのイチオシ新人アーティストを教えて下さい。ここでの新人の定義としては ・2009以降にシーンに登場したバンドorシンガー。インディーでの活動歴があっても2009以降にメジャー・デビューならOKです。 ・2008以前に登場していても、フル・アルバムのリリースが2009以降ならOK。 ジャンル・国籍に関しては「間口は広く」をモットーとしていますが、質問/回答履歴を公開しましたので、そちらを見ていただければ「ツボ」をわかっていただけて、お互いのためかなと。 基本はPOP、聴きながらリズムを刻めるようなPOPが好きです。 (あ、でも変拍子フリーJAZZ聴いているし(^^ゞ。。。) 「イチオシ」ですので、回答で挙げていただくアーティストは厳選3組まででお願いします。 性分としてすべてチェックせずにはいられないので、一人の方から多くというよりも、より多くの方から多種多様なオススメをいただけるといいなあと思っています。 自分のイチオシは以下の通り。リンクはオフィシャルor権利関係クリアっぽいので貼ります。(artist-song) ・ZAZ - Le Long de la Route http://www.youtube.com/watch?v=GYVSNidNar8 昨年デビューしたフランスのPOP/JAZZシンガー。アルバム収録曲はどれもイイけど、自分が一番好きなのは上記。 ・Kokkina Halia – Emis http://www.youtube.com/watch?v=1paOTtSY288&feature=mfu_in_order&list=UL ギリシャのバンド。ギリシャ語だとΚΟΚΚΙΝΑ ΧΑΛΙΑ。意味はレッド・カーペット。 英語表記で「Kokkina Xalia」とすることもあります。 確か2008には登場しているんだけど、未だフル・アルバムが出ない。TV出演多いのに。 ・Young Guns - Sons of Apathy http://www.youtube.com/watch?v=XeoZgX-fuNs&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=oVg5GFINVpk&feature=related 昨年デビューのUKバンド。力いっぱい感が痛快です。Liveの数が半端じゃない!是非とも観たい。 国内盤(昨年11月発売)を待てずに早々と輸入盤を買ったくらい気に入っています。 う~む。3組となると絞り込まれますね。 相変わらずうにゃうにゃと注文が多いのですが、唸らせる回答をお待ちしています。

  • 「待てど暮らせど」を英語で言いたい

    学問?かどうかは微妙ですが、英語の質問です。 英語は仕事では喋っていたのですが、日常表現には疎いのでどなたか教えて下さいませんか。 金銭的なトラブルがありまして、直接相手に電話して、表題の表現をできるだけ大げさに言いたいのです。もう年を越して催促していますので。 ニュアンスとして、 ・待てど暮らせど注文の品をゲットできない。 ・催促を何度もしたけれど、うんともすんとも言わないじゃないか。 みたいに言えればと思います。

  • ”退職のお知らせ”を英語にて 

    メールの表題として、”退職のお知らせ”を英語で表現する決まった単語があるかと思いますが教えてください。

  • 「ゴロ」を英語で言うと?

    表題の通りです。 うちにある和英を見たのですが、のっていませんでした。 和製英語なんでしょうか? それともごろごろ転がるから「ゴロ」とか? いずれにしましても、英語でなんというのか、ご存知の方、よろしくお願いいたします。

  • 「~の真ん中に立つ」を英語に

    表題の通りです・ 「~の真ん中に立つ」を英語で書くとどうなるでしょうか? お手数ですが回答よろしくお願いします。