• 締切済み

論文のことで

ofとfromとoffの違いについて(使い方や意味、歴史的観点から見て)。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • Horus
  • ベストアンサー率14% (78/528)
回答No.2

 論文に書かれるのでしたら、是非ともOEDに当たらなくてはいけないと思いますが?  それに加えて、現代作品の中から、具体的な用例を調べ上げ、これに検討を加えると言うことになろうかと?  ネットから拾うにしても、検索では無視されるような言葉ですので、一々手作業で拾うことになろうかと思います。  いずれにしても、ここで簡単に教えられるような程度のことでは、論文としての意味がありません。通常の用法から、きわめて稀有な用法にいたるまで、つぶさに検討しなければ、論文とは言えません。

  • hana0803
  • ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.1

ちょっと量がすごくなるので、アドバイスすると、『英英辞典』ってありますよね?あれに使い方や意味、ものによっては簡単な歴史的観点も載ってますよ!!

参考URL:
http://www.jah.ne.jp/~takanori/dict.html#06

関連するQ&A

  • be tired of ~ 「~に飽きた」

    be tired of ~ は「飽きた」という意味なのに、なぜ be tired from ~ は「疲れた」という意味になるのですか? なぜ of と from で、こういう意味の違いが生じるのですか?

  • 前置詞の意味の違いがわかりません

    参考書には for「~のため,~なので」 from「~から,~のため」 of「(fromと似た意味で)~のため,~で」 書いてあったようにfromとofは直接的要因か間接的要因の違いがあると思います.ではforとほかの違いは何なのでしょう? by「~によって(基準)」 from「(判断の根拠)~から判断すると」 の違いは何なのでしょう? for「~として(相当・資格)」 as「~として」 の違いは何なのでしょう? この場合のforは I ate rice for breakfast. のようなときに使われているのを見たことがあります. いろいろ質問してすいません.1つでもいいので違いを説明をお願いします.

  • made of, madefromの違い

    よろしくお願いします。 タイトルの通りなのですが、 be made of A be made from A の違いがよくわかりません。 辞書には、 be made of A:A材料)からつくられる house made of wood be made from A:A原料からつくられる wine made from grape とありましたが、意味をみても、いまいち、違いがわかりません。 また、隣の用例をみてもいまいち、違いがわかりません。。。 違いを教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • fromとof のちがい

    exemption from tax とfrom をof に変えても税の免除(法律外)ですが、ニュアンスで違いなどあるのでしょうか? よろしくおねがいします from~ の意味合いなんですが、~に存在していて、そこから・・のような感じではあると思いますが、何かアドバイスしてくださいませんか。

  • out of と from の違い

    タイトル通り、out of と from の違いが曖昧な感じです。 良そうだとどちらも "~から"という意味でfromは場所関係のみとかいうことなんでしょうか? もし自分で "~から"(out of と fromがそういう意味で正解だったとして)という言葉を英語にして使いたいとなったときにそこの部分で止まってしまいます。 申し訳ないですが、余裕がある方は例文などをくださると助かります。 よろしくお願いします。 例文自分で探せなくてすいません。

  • 原因、理由を表すfrom, through, withの違いについて。

    原因、理由を表すfrom, through, withの違いについて。 使い方がいまいちわかりません。イメージや違いについて教えていただきたいです。 He became interested in being a historian through his uncle's being one. おじが歴史家だったので彼も歴史家になることに興味をもった。 die with pneumonia 肺炎で死ぬ help from a sense of obligation 義務感から援助する それぞれを入れ替えることが可能なんでしょうか? 例えばhelp through a sense of obligation throughもfromも"動機”と言う概念があるみたいなんです。 http://ocndictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/34043/m0u/from/ http://ocndictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/86099/m0u/through/

  • 英語論文の訳なのですが。。。(再)

    The proposed explanation for trench filling with a spherical morphology is that the incubation period may be due to the limited transport of Cu(1) species away from trench as compared to regions on the planar surface. 日本語訳を教えていただきたいのですが。ここで、incubation periodとは、銅析出が起こらない状態、つまりニ価の銅イオンが一価の銅イオンに変わっている状態のことをいいます。 あと、全体の流れとしては、めっき浴はCu-NH3浴を使用しており、銅イオンは二段階反応にて析出します。つまり、(1)2価の銅から1価の銅になり、(2)1価の銅が0価になり析出します。この浴を使用して、TiN基板上に直接めっきを行っているのですが、この基板にはトレンチがあり、ここに銅を完全充填しなくてはいけません。結果的には銅は充填しているようなのですが、その理由として、上記の英文に書いてあるのですが、よく意味がわかりません。 特に、transport of Cu(1) species away from trench の部分なのですが、transport とtransport...away の違いは何なのでしょうか。どちらも、トランスポートされるという意味のように思えるのですが・・。 すいませんが、よろしくお願いします。

  • 前置詞のfromとout ofの違いについて

    前置詞のfrom~と、out of ~の違いについて詳しく教えて下さい。 両方とも日本語に訳すと、~から、という意味になると思うのですが、使い分けや細かいニュアンスの違いが分かりません。 辞書には、out of ~は起点を表す。とかいてありますが、いまいちピンときません。 宜しくお願いします。

  • 医学論文英訳

    以下の記述の意味がどうしてもわかりません。大体でいいので、教えてください! The long term effect of a specified absolute reduction in LDL cholesterol, blood pressure, and homocysteine expressed as the proportional reduction in the incidence of IHD events and stroke was taken from published sources that were based on systematic reviews of cohort studies.

  • take...off of you.

    take...off of you. NHKラジオ英会話講座より That hairstyle takes five years off of you. その髪型だと5歳は若く見える。 質問:offとofの2つの前置詞が並んでいますが、よく分りません。ご指導お願いいたします。 (1)take five years offで「5歳取り去る」→「5歳若く見える」は理解できます。 (2)ofはfromの意味で「(あなた)から~」だと思うのですが、なにか違和感があります。例えばI received a present of her.なんて可能ですか? (3)That hairstyle takes off five years of you.と書き換え可能ですか? 以上