• 締切済み

ラテン語で理想郷のことを……

ラテン語で『理想郷』はなんというのでしょうか? 検索はしてみたんですが、『アルカディア』と『ユートピア』が出てきました。ただし、ユートピアは英語だと思っていたし、アルカディアはギリシャの地名でもあるので、ギリシャ語ではないかとも思っています。 だから、この二つではないのではないかとも思っています。 そんなわけで、理想郷をラテン語ではなんと言うのか、是非ご回答宜しくお願いいたします。

みんなの回答

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

「ラテン語」というのが結構曲者でして、単に言語として考えるのか古代ローマの言語と考えるのかで違ってきます。 まず Utopia ですが、これはギリシア語の否定語 ou と topos「場所」から英国人 Thomas More によって作られた「新しいラテン語」です(1516年)。意味は「どこにもない場所」ということで never-never land に近いものです(ただし More の書「Utopia」で描かれる社会は現代の目で見れば共産社会のような管理されたものです)。 この Utopia はギリシア語を元にしていますがつづりをラテン語風にしてあり確かにラテン語ではあります。しかし古典期にはなかったものです。 Arcadia (Arkadia) は本来ギリシアの地名に過ぎないものですが、ローマ時代の詩人 Vergilius (70-19BC) によりアルカディアを舞台とする詩が書かれ、その影響で以来理想郷の代名詞のような扱いをされています。 Arcadia は田園的牧歌的な理想郷、 Utopia は完全に管理された理想郷、この二つは意味するところに違いがあります。 まとめれば、ともにギリシア語を起源とするもののラテン語と呼ぶことはできるが、 Utopia は16世紀に作られたもの Arcadia は古典期から使われているが理想郷の代名詞として使われる地名であり、両者には意味の違いがある、と言えます。 文字面をなぞるだけなら locus idealis (ideal place) とも言えますが、これでは「観念上の場所、想像上の場所」ということで理想という感じは出てきません。 なお、英語はゲルマン系ですがラテン語系の要素を非常に多く含んでおりそれなしでは言語として成立しない、ラテン語系の要素がもはや外来要素といえないほど重要なものになっている(これは日本語における漢語と同じ)ということです。

OK_mala
質問者

お礼

よく分かりました。 詳しい説明をありがとうございます。 英語とラテン語が関連しているとは知りませんでした。 これでまた、一つ知識が増えました。 以後、参考にさせていただきます。 本当にありがとうございました。

  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.1

>ラテン語で『理想郷』はなんというのでしょうか? Utopiaと言います。英語はラテン語系の言葉ですので、同じでも全く不思議ではありません。(英語の古文はラテン語というような感じで、医学用語などはギリシャ語が多いです。)ちなみにイタリア語もスペイン語も同じです。 ラテン語でArcadiaとはギリシャの地名だけで、理想郷の意味はありません。

OK_mala
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語とラテン語が関連していることは知りませんでした。 以後参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 日本語→ギリシャ語、ラテン語

    「武者修行」という言葉のギリシャ語とラテン語訳を知りたいです。 この言葉の訳そのものか、 日本語からギリシャ語やラテン語に翻訳できるソフトやサイトを 教えてください。 よろしくお願いします。

  • escapeをラテン語・ギリシャ語ではなんといいますか?

    英語のescapeをラテン語・ギリシャ語ではなんといいますか? 綴りと読みを教えてください。

  • ラテン語。。。

    ラテン語って学ぶ価値あります?ラテン語したら英語もできるって聞いたんですけど・・・ もしかして「言葉」の原点・・・とか? とにかくラテン語についてバンバン回答待ってます!!

  • ラテン語

    英語のfireのラテン語訳で出てきた flammaという語なのですが読み方を教えてください

  • ラテン語・ギリシャ語など

    安らぎ・平和・香り・休息などの単語を探しています。 ラテン語・ギリシャ語・英語・イタリア語・フランス語など 様々な単語を教えていただきたいと思います。 読み方なども一緒に教えていただけたら助かります。 癒しに関係する単語もあれば教えてください。

  • ラテン語とギリシア語、どっちが魅力的??

    こんにちは。 私は今大学2年生なのですが、古典のラテン語と古典のギリシア語の どちらかを学びたいと思っています。その授業は古典のテクストを 簡単に訳したり意味が分かる程度にするくらいの入門の授業です。 ラテン語もギリシア語もどういう使われ方をされていたのかとか よくは知りません。どちらも新約聖書などに関わっているのは知って ますが。 私が知っているのは、 ラテン語 ●ギリシア語よりも簡単 ●聖書が原典で読める ギリシア語 ●ラテン語のもとになっている ●いろいろと難しい ●文字がおもしろい 一応ネットで調べてみてこれくらいです。 みなさんがこれらの言語を習って得したことや、どちらがおすすめかとかのポイント教えてください。 一応キリスト系の大学に通っています。

  • ギリシャ・ラテン語の研究をしたいのですがいい

    ギリシャ・ラテン語の研究をしたいのですがいいCD付き本や画像データはないですか?本を読まなくてもギリシャ語の文の直後に日本語が付いている様なのが欲しいです。英語の研究をする際助けにしたいのです。

  • ラテン語・ギリシア語のCD・辞書についてお教えください

    英語・ドイツ語・フランス語などの語源になっているラテン語とギリシア語の単語を調べるためのCDと辞書を探しています。いいものを1冊ずつ買おうと考えています。CDは、辞書で意味がわかっても、発音も知りたいので、できれば欲しいです。 インターネットで調べた限りでは、ギリシア語のCDは「CDエクスプレス古典ギリシア語」、ラテン語の辞書は「研究社の羅和辞典」を見つけました。 お手すきの時で結構ですので、どなたか詳しい方、よろしくお願いいたします。

  • ラテン語について。

    最近ラテン語に興味を持ち始め 独学でもしようかなと思っているのですが 分かりやすくラテン語を学べるサイトや 翻訳(ラテン語→英語・英語→ラテン語)サイトなどをご存知の方はいますでしょうか?

  • ラテン語でラテン語

    リングワ・ラティーナは英語ですよね? じゃあラテン語で「ラテン語」はなんと言うんでしょうか? スペルと読みをお願いしますm(_ _)m