• ベストアンサー

S・バルタンの日本語訳

 皆さん、こんにちは!  先日、アマゾンでCD「シルヴィ・バルタン・ベスト(BGMジャパンBVCM37009)」を購入しました。CMでの「あなたのとりこ」「アイドルを探せ」が気になったので。(^^;)  ところが、日本語対訳が載ってないのです。フランス語歌詞のみ(1曲は英語歌詞かな)で、全く意味が分かりません。英語なら歌詞を読めば、だいたいこんな感じって言うのがありますが、私は第2外国語もフランス語でなかったので、ちんぷんかんぷん。(内心いらいら…)  せめて「あなたのとりこ」「アイドルを探せ」くらい意味が知りたいです。一言一言や一文一文の訳でなくていいんです。全体的にこんな感じでいいですからお教えください。または日本語訳を載せているサイトや出版物をご教授ください。  以上、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • blue5586p
  • ベストアンサー率27% (1611/5843)
回答No.1

 洋楽の場合、単独ア-ティストのベストCDには、対訳がない場合が多いものです。  それに対し、オムニバスCDの場合、対訳が載っている場合が多い様です お尋ねの、シルヴィ・バルタンの曲の場合は、以前BMGから発売された「MEGA HITS 60S」(BVCM-2602)には、「あなたのとりこ」「アイドルを探せ」の2曲とも収録されていて、対訳も載っています。  このCDは発売時期が古いため、現在では廃盤かもしれませんが、もし興味をお持ちなら、CDショップで問い合わせて見られる。中古CD店をお訪ねになる。レンタルで借りる。などの方法が考えられます。  比較的発売時期の新しい物として「FINE-TV HITS AND HAPPY MUSIC」(BVC2-31003) これには「あなたのとりこ」のみですが、対訳も記載されています。今年4月の発売ですので、現在でも入手可能かと思われます。  なお、今話題になっている「僕たちの洋楽ヒット」シリーズには、残念ながらお尋ねの曲は収録されていないようです。

moyashiinoue
質問者

お礼

 ああ、BMGジャパンでした…。「MEGA HITS 60S」(BVCM-2602)ですね。レンタルCD店あたりで探してみたいと思います。インターネットで検索すると、フランス語の歌詞は探せても、日本語訳というのはなかなか見つからないものですね。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • First_Noel
  • ベストアンサー率31% (508/1597)
回答No.2

「あなたのとりこ」は日本の女性Duo「エキセントリックオペラ」がアレンジしており, その2ndアルバム「HYMNE(イムヌ)」に日本語訳が書かれています. どうしてもあなたに惹かれてしまう・・・とか,とても心に響く日本語訳ですよ! と言うか,エキセントリックオペラもオススメ!です.

moyashiinoue
質問者

お礼

 エキセントリックオペラですね。チェックします。有頂天にいたケラも「あなたのとりこ」を歌っていたそうなので聞き比べてみます。  ありがとうございました。

関連するQ&A

  • sylvie vartan  あなたのとりこ について

    sylvie vartan  あなたのとりこ のフランス語のカタカナ表記について: この歌が大好きで自分で歌えるようになりたいのですが、フランス語の発音ができません。どなたかカタカナで教えて頂けませんか。

  • この曲の題名が分かりません

    ウォーターボーイズ1で使われていた(たぶん)フランス語の曲の邦題を教えてください。 Sylvie Vartan (シルヴィ・バルタン)の「Irresistiblement 邦題 あなたのとりこ」とは違う曲です。歌詞に「…マシェリ…」というのが入っていたと思います。 よろしくお願いします。

  • シルヴィ・バルタンの「あなたのとりこ」の歌詞

    あの緑水のCMやウォーターボーイズ等いろいろなとこで使われている シルヴィ・バルタンのあなたのとりこの歌詞がどうしてもわかりません どなたか教えてください

  • 60’sフレンチポップスで思い出せない曲名

    どうしてもタイトルが思い出せません。 多分、60’~70’で、フランス語の女性ヴォーカルです。 シルヴィ・バルタン の「あなたのとりこ」と同時代の曲だと思うのですが、 曲調も似たような感じです。 若く明るい女性ヴォーカルの曲で、 出だしが“フー!フー!フー!”とソブラノコーラスで始まり、 歌詞に“~~プレブー (コーラスで、プレブー)~” というような言葉と、同様な韻を踏んだフレーズが何度も出て来ます。 よろしくお願いします。

  • シルビー・バルタンの「恋人時代」日本人歌手は?

    シルビー・バルタンの「恋人時代」日本人歌手は? 先日you tubeでシルビー・バルタンの「恋人時代」(日本語)を聞きました。 聞き覚えのある歌だったのですが、これを最初に歌った日本人歌手はだれですか?

  • めざましテレビのCMで流れていた曲 2008/12/3 7:00~7:30分

    女性の外人さんの声で、歌詞が「Do~goona here gonna」のような感じで 言っていたような気がします。アップテンポな曲です。 CMの最後には十字架のようなものが見えました。 これなんという曲かご存知でしょうか? シルヴィ・バルタン(Sylvie Vartan )の「あなたのとりこ」ではないです。 それ以外の時間にも流れていると思いますが、自分はその時間にしか聴いたことがありません。 ごめんなさいこれだけしか分からなくて。。 情報お願いします。

    • 締切済み
    • CM
  • 結婚式・披露宴で使う曲洋楽で

    結婚式・披露宴で使える曲教えてください バラードとかではなくどっちかというと ポップな感じの曲 シルヴィ・バルタンの歌うあなたのとりことか 歌詞は関係なしで明るい曲 グリーンデイとかそういうのもいいなあ と思っています

  • Just Oneの日本語訳

    アサヒスーパードライの松井選手が出てくるCMソングとして有名になっているHoobastankのJust Oneという曲。 実は現在学校の課題で歌詞の日本語訳をしています。 しかし、歌詞に使われている英語は文法的にみてもストレートで決して難しものでは無いのですが、 一文一文が短かったりして、それが逆に私にとって訳しにくくて少々困っています。 どこかにJust Oneの日本語訳を載せているサイト、又は訳の分かる方は教えていただけると嬉しいです。宜しくお願します。

  • 日本語訳で解らないところがあります

    日本語訳がよく解らない部分がありますので解説をお願いします 英語初心者のため自分の解釈が正しいのかが解りません We can get to know each other. という文がありました。 この文の日本語訳が「私たちはお互いに知り合うことができる」となっていました。 そこで疑問に思ったのですがこの日本語訳だと We can know each other. でも良いのではないでしょうか? get to がついているということは「知り合うことができる」という意味ではなく「知り合う為のチャンスを得ることが出来る」ということでなないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 『明日に向かって撃て!』の挿入歌の日本語訳

    映画『明日に向かって撃て!』の中で、ポール・ニューマンがキャサリン・ロスを自転車に乗せて遊ぶ場面で流れる曲のタイトルと日本語訳(対訳)を知りたいです。 “雨が僕の頭の上から降ってきた…”で始まる有名な曲です。 歌詞の全ての日本語訳を知りたいのです。 よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう