- 締切済み
英語圏の方は意味の解らない単語が出てくるとどうしてるのでしょうか?
調べれば解る事ではありますが 読書中など流れを切りたくない時はどうしてるのかな? そんな疑問が沸きまして 日本語だと読書してて、解らない単語が出てきても 漢字とルビで正確な読み方となんとなくの意味が解りますが 英語だと意味も読み方も解らないって事多いと思うのですが そんな事はないのでしょうか?
- CUSTOM2000
- お礼率12% (122/985)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数0
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
#3です。 ごめんなさい、「漢字とルビで」だったんですね。 ルビがある場合はそれで読める、と。 んーーまあ、どこの言語でも、読書の仕方は変わらないんじゃないでしょうか・・・・
日本語の本でもルビが無いのなんかいっぱいありますよ。 ルビ付きの本ばかり読んでいるのでしょうか? 昭和前半に書かれた『レイテ戦記』なんか読んだら、漢字が不得意でない私ですら、現代の若い世代らしく読めない漢字が満載です!! そういう場合は、なんとなくの意味を想像しつつ適当に読み飛ばすか、国語辞典または漢和辞典で調べます。 というのと外国人でも同じなのでしょう。 ちなみに学習者としてのワタクシが洋書を読むときは、適当に意味を想像して読み飛ばすか、辞書を引きます。 それと、英語ネイティブでも新語は知りませんので、「今日初めて知った言葉だよ!」というのが大人でもあります。 これも日本語と同じですね・・・。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
そういうことですか。 まず読み方ですが、漢字でも読み方が見当もつかないものや、あるいは、見当はつくけれど正しいか自信がないものは出てきますよね。英単語も同じです。 英単語は各文字の発音の集合体ですから、例えばの話「kagejoeona」(ちなみに私の造語です)という単語があるとすると、文字をたどって、だいたい「カゲジョーオナって読むのかなあ」くらいのことは分かります。分かりますというか、無理やりそう読むことは、いくらでもできます。 意味ですが、漢字熟語の意味が想像できるように、英単語もだいたいの意味は想像できます。例えば「○or」とか「en△」という単語なら「○をする人」「△させる」などと想像できますし、そんな具合に、ほとんどの単語が、細かい意味の組み合わさったものだったりします。 しかし、漢字同様、たいていは文脈から判断しますよね。また、漢字同様、見当を付けるのが面倒な場合は、そこだけ読み飛ばしたりするんじゃないかと思います。人にもよるでしょうが、私はそうしますね。
- Reffy
- ベストアンサー率32% (1317/4014)
知らない単語なら、前後の雰囲気で読み飛ばすか、英英辞書で調べると思います。周りに知っている人がいれば聞いてしまうのも手ではありますが。
関連するQ&A
- 英語圏の人にとっての単語のスペル
英語圏の人にとっての単語のスペルについてです。 彼らが、初めて耳にする単語(各分野専門用語など)は、その場でスペルも分かるのですか? 逆に、はじめてみ見た単語について、その場で正確に読めるのですか? 日本語では、聞いたまま、なんとかひらがなで書けますけど、英語はそうはいかない気がするのです。また、見た単語の読みは、漢字の場合読めないことがありますが、ひらがなで書いてあれば必ず読めますよね? いずれも、単語の意味はこだわりません。読み・書きについてのみです。 ずっと思っていた疑問です。 ご教示お願いします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 英語にも「意味の分からない言葉」がありますか
へんな質問ですみません。 日本人で、学校で日本語を習い、日本語しか話さない人でも聞いても意味のわからない 言葉や読めるけど書けない漢字や、読むことすら出来ない漢字があると思います。 日本語の場合、漢字かな一部英語などが混在し、難解になっているのだと思います。 一方英語の場合、AからZまでの文字しかありませんよね。 生まれたときから英語を話し、学校で英語を習って、普通に英語を使って生活している人でも、読めない単語や意味のわからない単語、理解できないセンテンスというようなものがあるのでしょうか。 分かりにくい質問だと思いますが、意図がおわかりいただけるでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の単語ってどうやって覚えたら言いのですか?
英語の単語ってどうやって覚えたら言いのですか? 英語の偏差値は68あるのですが単語がぜんぜんできません。 長文の授業とかで出てきて印象に残ったりドラマや映画を見てて何回も出てくる単語は覚えられるのですが単語テストとかで無理やり覚えるのとかではぜんぜんできません。 でも単語とか覚えずに推測でこんな意味っぽいとかで英検の2級受かりました。 なんとなくの意味は中学のときから辞書に乗ってる語源を見ていたのでわかります。 例えばimportとかなら港に入れるみたいな感じって考えてやってます。 でも英語の文を日本語に直しなさいとかこの単語の意味は何ですかとか聞かれると上手に書けません。 単語を覚える方法を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 単語の意味について教えてください。
単語の意味について教えてください。 衣類を脱ぐ、という意味の単語に strip というのがありますが ストリップと日本語で書くとなにかいかがわしいイメージがあります。 実際英語でもそうなのでしょうか? それとも英語では普通に日常的に使う言葉でしょうか。 服を脱ぐ、裸になる、ということを説明したいのですが 簡単で普通(いかがわしくない)の言葉があれば教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 輪・りん・ring のように、英語と日本語で意味も発音も近い単語はありませんか?
「輪」という漢字は「りん」と読むことができ、 「ring」という英単語も「りん」と読むうえに、意味も「輪」で似ていますが 上記の例のように、英語と日本語で意味も発音も近い単語の組み合わせを ご存知でしたら教えていただけないでしょうか? もし複数まとめてあるサイトがあるのでしたら、 そちらも教えて頂ければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- この単語の意味と読み方は?
こんにちわ。 とある化粧品の単語の意味と日本語読みを知りたいのです。 ENCHANTEUR なのですが、検索すると結構出てくるので色んなところに使われてるので意味があるのかと思いますが、英語ではないようです。 私はエンチャンターと呼んでいましたがオンションターと何かで聞いてしまいました。 詳しく知る方教えてください。 お願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英単語を英語で覚える!!??
こんにちは。 私は去年アメリカにいて、今年日本に帰ってきました。 今は将来のために英語の勉強をしています。私は長くはないですが、アメリカに住んでいたので英語を頭の中で日本語に置き換えずに、英語として使っています。 しかし今日本に住んでいて、英単語を覚えようと思って単語帳を買ったのですが、これは日本のものなので日本語で意味が書かれています。これを使っていると、英語を和訳してしまう脳に変わってしまうような気がして怖いです。 これは構わないのでしょうか? どう思いますか?
- 締切済み
- 英語
- 英文の下に、「単語ごとに」日本語の意味を書き込めるフリーソフトを探して
英文の下に、「単語ごとに」日本語の意味を書き込めるフリーソフトを探しています。 英語やドイツ語の勉強に個人的に使うためです。 次のようなフリーソフトはないでしょうか? 1.単語や熟語の下に日本語の意味を書き込める 2.フォントやレイアウトが設定できる(和訳部分は文字に背景色が使える、フォントが設定できる、英単語に対して和訳は中央揃えにできる、など) 3.操作が簡単である 例えば、こういう風に意味を書き込みたいんです。 (1)I study English. ..を学ぶ 英語 (2)Take it easy. 気楽にしなよ Microsoft WordやOpen officeのルビ機能を使ったり、英文の下の行にスペースを活用しながら入力してみたりしましたが、うまくできませんでした。 ●ルビ機能→複数単語にひとつのルビを振ることができない(熟語に振れない)。ルビが長いと英単語の間に不自然なスペースができてしまう。MS Wordは下部にルビ表示が簡単にできない ●スペース活用→後で文字サイズを変更した際などにずれる。文字背景色の設定が手動で面倒。 手で書くことも考えましたが、あまり字がきれいではないし整然と書き込める気がせず、できればPC上で作業をしたいと思っています。 このようなフリーソフトをご存知でしたら、ぜひ教えてください。 また、こういうフリーソフトの名前や、PC上でこのような作業ができる方法など手がかりになることはなんでも教えて頂けると嬉しいです。
- ベストアンサー
- フリーウェア・フリーソフト