• ベストアンサー

VOAニュースの音声と表示

http://www.voanews.com/english/portal.cfm でVOAニュースを聞きながら、掲載されている記事とを比較したんのですが、これは一致していないのでしょうか? HPのレイアウトが代わってしまっているからかも知れません。 (参考サイト)http://mikiophoto.bizland.com/enjoyPC/chapter39.html の「3 VOAニュース」というレイアウトを参考にして声と記事の一致しているものを探そうとしたのですが、どこをクリックすれば良いのでしょうか?

  • NORIS1
  • お礼率75% (204/270)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#77517
noname#77517
回答No.2

No.1 です。 VOA 以外で、英文のスクリプトが付いているサイトを紹介します。 CNN Studend News: http://www.cnn.com/studentnews/ ビデオで、ナチュラルスピードのニュースを聞けます。 タイトルの通りアメリカの学生用のようで、正確なスクリプトが 付いています。Podcast でダウンロードすることもできます。 BBC Learning English: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/ イギリス英語ですが、海外の英語学習者用に公開された、老舗の 良質なサイトです。いろんなジャンルの英文と音声がたっぷり 載っています。 参考にして下さい。

その他の回答 (1)

noname#77517
noname#77517
回答No.1

最初のリンクのページから、それぞれの記事を開いて、"~ report - Download (mp3)" とか "~ report - Listen (mp3)" をクリクすると、 その記事が聞けますが、英文との一致というのは、どこまでのことを 言われているでしょうか? 基本的には一致していますが、例えば、Bushの肉声の後に英文にある "said President Bush." が、音声では除かれているということはある ようです。よく聞くと、Bushの肉声の部分で、英文の方で抜けている ところもあるみたいですね。 これは、書き言葉と話し言葉の違いによることなので、こういう ニュースサイトでは避けられないことだと思います。 全く一致したものを探すとなると、VOA だと Special English なら 間違いないと思いますが、ナチュラルスピードではないので、 初心者向けになります。 http://www.voanews.com/specialenglish/

関連するQ&A

  • VOAのポッドキャストをitunesに登録する方法を教えてください

    VOA Special English というサイトでポッドキャストをしていることを見つけてitunesに登録しようとしたのですが、うまく登録することができません(正確には登録はできるのですが、ダウンロードできません)。ご存知の方がいらっしゃいましたらぜひ教えてください。よろしくお願いいたします。 P.S. サイトに書かれている「ipod」というボタンを押してもRSSが表示されるだけで登録することができませんでした(このサイトです「http://www.voanews.com/english/podcasts.cfm」) また、MacOSにおいてはListenToTheNewsicというソフトを使うことでmp3とスクリプトを自動でitunesに登録してくれることはわかったのですが、Windowsにおいてはそのようなソフトを発見することができませんでした。

  • VOAのMP3データをウォークマンで聞きたい

    VOA(http://www.voanews.com/specialenglish/)で公開されているMP3ファイルをMP3のウォークマンに入れようとしたところ、どうも形式が一致しないのか入れることができませんでした。 ウォークマンが古いのが原因かもしれません。5年前のものなので。 買い換えるつもりでいたので、買い換えようと思うのですが、最近のMP3ウォークマンならVOAのファイルも聞くことができるんでしょうか。

  • VOAのMP3データをMP3ウォークマンで聞きたい

    VOA(http://www.voanews.com/specialenglish/)で公開されているMP3ファイルをMP3のウォークマンに入れようとしたところ、どうも形式が一致しないのか入れることができませんでした。 ウォークマンが古いのが原因かもしれません。5年前のものなので。 買い換えるつもりでいたので、買い換えようと思うのですが、最近のMP3ウォークマンならVOAのファイルも聞くことができるんでしょうか。

  • リスニング

    http://www.voanews.com/english/2008-08-31-voa6.cfm このVOAという英語のサイトなんですが、 Mexicans Stage Nationwide Anti-Crime Protestというラジオの 外国人が言っている本文の上から2行目のsilentという語の発音部分がどう考えても「サン」にしか聞こえないのですが、「サイレント」と言っているのでしょうか?

  • VOAの記事からです。

    ジョン・シャノン軍曹の証言ですが、私の解釈でいいのでしょうか?和訳お願いします。"A system that fires people down the chain, once again in my opinion is indicative of a system that is trying to protect itself whether it fixes the problem or not, and in my opinion [is] clearly not focused on fixing the problem," he said. 「命令系統をたどって人々を解雇するシステム、もう一度言おう、私の考えでは、それは問題を解決するかどうかで保身しようとしているシステムだ。それが明らかに問題を解決しようとしていないのは明らかだと思う。参照:http://www.voanews.com/english/2007-03-05-voa59.cfm

  • 和訳を教えてください

    VOA NEWSの内容からです。 http://www.voanews.com/english/2007-08-09-voa45.cfm の10段目です。 "One has to go local in a proper sense specific to find out which fish species are ideal and then make some very simple tests with that fish. この文章の中の特に in a proper sense specific の意味がわかりません。 よろしくお願いします。

  • 聞き取りお願いします(2秒 程度)

    下記のVOA ニュースの動画の 1:33 ~ 1:35 あたりの聞き取りをお願いします。 "This is the best **** **** ****." VOA: Unpasteurized Milk Gains Support Despite Risks http://www.voanews.com/english/news/usa/Unpasteurized-Milk-Gains-Support-Despite-Risks-124044934.html

  • VOA News の翻訳お願いします

    以下のパラグラフの翻訳お願いします。 フランス語を英語に翻訳したものです。(原文はよくわかりませんでした) "Iran did not accept the aim of the conference, to take part in it. If the new Iranian president made explicit statements to move in this direction, we will see what the position is," noted Fabius. 出典はVOA Newsのシリアの内戦に関する記事です。 http://www.voanews.com/content/john-kerry-to-doha-for-syria-talks/1686381.html アメリカ、EU、エジプトを含むシリアの内戦を政治的に解決する話し合いに イラクが参加する可能性について説明している部分ですが フランス国外務大臣が何を言いたいのかよくわからないです。 第2文は主節が過去で従属節が未来になっていますが、これは仮定法なのでしょうか? 従属節が未来なので仮定法未来になるところ、イランが対話に参加しないことは確定しているので主節は実現しないため過去形となり 『もしイランの新大統領この方向に進むことを明示的に表明していたら、我々は立場を考慮するのだが。』 という意味になるのでしょうか。

  • 文の構造がわからないのですが、教えてください

    ”There will continue to be outbreaks of this sectarian violence. It's extremists trying to ignite sectarian violence is what's going on.”  上の文でThere will の後にcontinueという動詞が来ていますが、どのような構造なんでしょうか。 それから、次の文はwhat's going onをthe thing that's going onと取りましたが、でもis が2つあって構造がよくわかりません。正しい文ではないような気がするのですが...。でもそうだとしたらどのようにかえればよいのですか。話しているうちに、違うことを言おうとして文が乱れたのかなとも思うのですが、よくわかりません。 これはVOAのニュース http://www.voanews.com/english/2009-10-26-voa3.cfm の5段落めです。 よろしくお願いいたします。

  • この部分が聞き取れません。

    VOAのニュースのビデオの最後の方の一部が聞き取れません。 02:35の部分 "…to have other young girls look up to us."の後 "and…"から最後の"I wanna do that."のところまでです。ここだけ聞き取れました(泣)。 http://www.voanews.com/MediaAssets2/english/2010_02/USWomenHockeywCourtesy-fixed-20fps-256k-wtag.wmv ニュースのトランスクリプトhttp://www1.voanews.com/english/news/sports/US-Women-Eye-Hockey-Gold-Medal-in-Vancouver-83910302.html に出ていないのです。 教えてください。 どうかよろしくお願いします。