• ベストアンサー

この英語でいいですか?

1と2と4と5の英文が正しいかどうか教えてください。3と6の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.あなたは、私にルームメイトと暮らしているといいまいたね。 ( You live with your school's a room mate, don't you? ) 2.それは、あなたの学校の寮ですか? ( Do you live your school's dormitory?) 3.この前、あなたに手紙を出したのですが、住所不明で戻ってきました。 4.もう一度、住所を教えてもらえないでしょうか? ( Could you tell me about your address, again? ) 5.冬休みや夏休みや春休みは、あなたは、実家にもどりますか? ( Do you come back to your one's parents' home in wintwer holiday, summer holiday and spring holiday?) 6.もし戻るのであれば、それぞれの休み期間を教えてください。

  • antje
  • お礼率86% (309/357)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.1

アメリカに住んでいます! 1: -You said that you live with a roommate (roommates). またはYou live with a roommate, right? You have a roommate, right? (最後にdon't you?を使ってもかまいませんが、そうすると「あなたはルームメートとすんでいるでしょう?」っていうニュアンスになるので、すでに「前に確かあなたがそう言ったよね?」という感覚にはなりません。) 2: Do you live in a dormitory? (あえて「学校の(school's)」と入れなくてもDormitoryといえば必然的に「学校の」を指しますから、Dormtoryだけで大丈夫です)。 3: Couple days ago I sent a letter to you; however, it has returned to me, address unknown. または、The letter I've sent to you XX days ago has just returned to me, address unknown.とか。 4: aboutを抜けばその文章でOKです!または  Can you please give me your address again? (giveを使ったほうがわかりやすいです) 5: Do you go back home on your holidays? 冬、夏、春休みときっちり言いたいのであれば、1つ1つ winter, spring, or summer vacationsとした方が良いでしょう。 また、意味合いとして「休みにはだいたい家に帰るの?」というのであれば Do you usually go back home on holidays? 6: If so (if you go back home on your holidays), when do you go back? How long are you going to stay there? (どのくらいの期間かえってるの?) when is your holiday starts? (いつから休み?) などなど・・・。 いかがでしょうか?? では~♪

antje
質問者

お礼

すごく詳しく教えてくださってありがとうございます。すごく参考になりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

1. I remember you told me before that you have a room-mate. 2. (1の文と続けて言うなら)Does it mean that you live in a campus residence (dormitory)? 3. I sent you a letter recently but it has come back to me. Perhaps the address was incorrect.(直訳:最近あなたに手紙を出したんだけれど戻ってきました。おそらく住所が間違っていたんだと思います。) 4. antjeさんの文でいいと思います。 5. Do you spend your long holidays such as the ones in summer or winter with your family at home?(直訳:夏や冬の長い休みは田舎で家族と過ごしますか?) 6. (5の文に続けていうなら)If so, could you tell me exactly when your long holidays are. いかがでしょうか? ひとつだけ気がついた重要な間違いは、5.の「come back」です。これはちょっとした文法書などには載っていると思いますが、antjeさんの文を例にとると、あなたが相手の家族、あるいは田舎にいる友達で「実家に戻りますか?」と聞いているなら、「come」でいいです。自分の方へ「来る」、という意味だからです。そうでないなら「帰る」の意味でも使うのは「go」です。

antje
質問者

お礼

すごく詳しく教えてくださってありがとうございます。すごく参考になりました。

関連するQ&A

  • 中学生レベルの英語問題ですが・・

    Q、次の日本文に合う英文を書きなさい。   春休みにあなたを訪ねてもいいですか。   (自分の答え)Can i visit you during the spring holiday? (正しい回答)Can i visit you in the spring vacation? 一応熊谷県の問題なんですけど、自分の答えは正解に入りますか。 間違っていたら簡単な添削をお願いします。

  • 英語のメールでこんな質問・・・

    Do you have three terms in your school? これってどういう意味ですか?

  • 和訳して下さいm(_ _)m

    How's with you for shopping? Do you live with your family? 和訳して下さいm(_ _)m

  • 英語の翻訳お願いします。

    海外の友達からメールをいただいたのですが 分からない表現がいくつかあるので 翻訳をお願いします。 Ah, I see, Thanks for that... Oh really?, Wow I am surprised I thought you would have already started your Christmas Holiday already So How Long will your break be?? Do you have a plan for your holiday?? :)

  • この問題の答えが思いつきません(英語です)

    次の質問にまとまりのある3つの英文で答えなさい What do you do in your free time. 中3ぐらい のレベルでお願いします。 書き方がわからないです。 まとまりのある文てどんなですか?

  • 英語の質問

    現在中二です。 「あなたは自分の部屋を掃除する必要はない。」 を英文にする時、 私は、 「You do not have to clean in your room.」 と回答しました。 だけど、答え(?)をみると、 「You do not have to clean your room.」 でした。 inがないだけですけど納得いきません。 分かるかた、おしえてください。 解説は中二レベルでおねがいします。

  • 都合の良い日時を教えてください(英語で至急!)

    次回、東京にいらっしゃる日程で都合の良い日時を教えてください。 Could you please inform me of your availability next time you are in Tokyo? この英文はおかしいでしょうか。もっと良い表現がありましたら 是非教えてください。

  • 英語に詳しい人教えてください!

    I don't know を~したくないと訳している英文がありました。しかし検索してもそのような用法は載っていません。以下に原文とその訳を載せますので英語に精通している方教えていただけないでしょうか。 原文 A:The event is held downtown,right? I don't know if I want to drive there. B:Do you want to carpool with me and my room mate? 訳文 A:イベントはダウンタウンで開催されるんだよね? ダウンタウンにはあまり運転していきたくないな。 B:僕とルームメートと一緒の車に乗っていく?

  • 英語の対話文の問題

    次の対話文の空所に入れる文として適当なものはどれですか? A: How far is your house from the school? B: It’s only 100 meters. But I walk to school for half an hour every day. A: ( ) B: There is a big river between my house and the school. I must walk a long way to the bridge. (1)Why does it take so long? (2)Why do you walk to school? (3)Where are you from? (4)Where do you live now?

  • 両親はご健在ですか? の英語

    *日本語で「あなたの両親はご健在ですか?」は    英語で    (1)「Are your parents still alive ? 」と言うと    impolite な言い方になりますか?  (2)「Are your parents still around ? 」なら丁寧な     表現として通用しますか?    近くのNative speaker は(2)は友達同士なら良いが    初対面の人などには(2)もあまり使用しない方が良い    と言っており、遠回しに「Do you often visit your parents ?」    等と聞く方が良いと言ってますが・・ 文化の相違かも知れませんが、日本語で「ご両親は生きてますか?」  は失礼でも、「ご両親はご健在ですか?」なら別に失礼とは思い  ませんが、英語の場合には、表現は別にして、こういう事を聞くこと  自体が失礼になるのでしょうか?