• ベストアンサー

都合の良い日時を教えてください(英語で至急!)

次回、東京にいらっしゃる日程で都合の良い日時を教えてください。 Could you please inform me of your availability next time you are in Tokyo? この英文はおかしいでしょうか。もっと良い表現がありましたら 是非教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.2

状況にもよりますが、 Could you please tell me about your available dates and times during your (future) stay in Tokyo? などがよろしいかと思います。

tomoka2011
質問者

お礼

ありがとうございます。大変参考になり、早速使わせていただきました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#213089
noname#213089
回答No.1

大丈夫とは思いますが、Could you pleaseや、informを 使っているところをみるとかなり丁寧な言い方を していますね。

tomoka2011
質問者

お礼

ありがとうございます。お客さんに出すメールなので丁寧に書いています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 至急:英語詳しい方教えてください!!!

    この前、ある友達から「Hi.! how have you been?! What classes are you taking me next semester?」 って来たんですけど、 この「What classes are you taking me」とはどういう意味なのでしょうか、、、 What classes are you taking ならわかるのですか そこに「me」があるので、よくわかりません。 からかわれてるのでしょうか(>_<) からかわれている場合、どのように返答したらいいでしょうか。。。 Are you taking (クラスの名前) class now? Are you going to graduate next semester? このように話を流すべきでしょうか。。 英語に詳しい方どうかよろしくお願いします!!!

  • 英語送付状の内容について(至急)

    英語送付状の内容について(至急) 英語の送付状を作っていますが、 下記英文に、「同封ファイルにサインの上、一部をご返送ください。」 という文を付け加えたいのですが、 どう書けば自然でしょうか。 ご教授ください。お願いします。 英文↓ Dear Hanako Yamada, As per your request, we are pleased to send you the 2 enclosed files. If you have any questions or further requests, please do not hesitate to contact me at ×××× Yours Sincerely, Ichiro Suzuki

  • 英語

    次の英文で,間違っているところを指摘していただけると嬉しいです。 I want to introduce about Japan. There are four season in Japan where I live. Now is autumn. The winter is coming, so it's getting colder and colder. There is red leaves in autumn.It's very beautiful. I want to introduce about Japan next time again. If you don't mind teach me about your country in your letter next time too. (日本について紹介したいと思います。 私の住んでいる日本には四季があります。 今は秋です。冬に向けてだんだんと寒くなっています。 秋は紅葉がきれいです。 また次回の手紙で紹介していきたいと思います。 あなたの国についても教えていただけると嬉しいです。) また『読書の秋』『食欲の秋』『芸術の秋』という言葉が日本にはあり,趣味が広がる季節です。 という文章も入れたいのですが,どう英語にしていいかわかりません(;O;) 教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語訳してください

    下記の文章を訳してください!! いまいち意味が分かりません… Please could you URGENTLY confirm the following information :- - Please confirm that you are the presenting author for this abstract We cannot consider your abstract for inclusion in the Congress until we receive this information. I look forward to hearing from you.

  • 【至急】英語 教えて下さい

    [1]誤っている語を( )内から選び、訂正する。 1.( This ) is the place ( what ) the accident ( happened ). 2.Let me ( know ) the day ( which ) you ( are ) free. 3.Please ( tell me ) ( tha way which ) you ( succeeded in business ). 4.( That is ) ( the reason ) ( which ) I want to live in a big day. [2]次の英文を、関係代名詞を使ってほぼ同じ内容の1文に書きかえる。 1.We will soon be able to enjoy space travel. [The time で始めて] 2.Why did you do such a thing? I can't understand the reason. 3.I don't like the way he speaks. 4.She is now working in the hospital which she was born in. よろしくお願い致します。

  • この英語でいいですか?

    1と2と4と5の英文が正しいかどうか教えてください。3と6の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.あなたは、私にルームメイトと暮らしているといいまいたね。 ( You live with your school's a room mate, don't you? ) 2.それは、あなたの学校の寮ですか? ( Do you live your school's dormitory?) 3.この前、あなたに手紙を出したのですが、住所不明で戻ってきました。 4.もう一度、住所を教えてもらえないでしょうか? ( Could you tell me about your address, again? ) 5.冬休みや夏休みや春休みは、あなたは、実家にもどりますか? ( Do you come back to your one's parents' home in wintwer holiday, summer holiday and spring holiday?) 6.もし戻るのであれば、それぞれの休み期間を教えてください。

  • 英語でスケジュールを教えてもらう

    英語でスケジュールを聞きたいので メールを出したいのですが アドバイスしてもらえますか こんにちは 元気ですか どうしてますか あなたのレッスンしばらく受けてませんが 受けたいので スケジュール教えてください 今 中級クラス受けてますが です Hello Pia How are you doing? I didn't take your lesson for a long time. I'm looking forward to seeing you. Please show me your lesson time. I'm taking the intermediate class now. Take care ito747 よろしく この方がいいよなど どしどしアドバイスください。

  • 英語について

    Hello. I finished today's plan. (今日の予定は終わりました) If you have time today, could you take me to the market? (もしお手すきでしたら、マーケットに連れて行っていただけないでしょうか?) If you don't have time today, whenever is fine. (もし忙しいのであればいつでも大丈夫です) Thank you for your support. (あなたのサポートに感謝します) こちらの文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします

  • 地下鉄の英語アナウンスで・・・

    東京メトロの車内アナウンスで聞き取れないフレーズがあるので 教えて頂けますでしょうか。 「Next station is Tokyo. Please change ------ JR line」 の------の部分が聞き取れません。 Please change if your board?みたいに聞こえるのですが もちろんこれでは意味をなしませんし・・・ よろしくお願いします。

  • アメリカに住む彼の英語のニュアンスがわかりません。(恋愛の英語)

    アメリカに住む彼とのメールでわからないニュアンスがあり悩んでいます。彼は純粋なアメリカ人ではなく、スペイン語が彼の母国語です。そのため英語が時々間違っているので、余計わからなくなります。 今まで、彼はよくi like the way you are と言ってくれました。それは、「そのままの君が好きだよ」 という意味だと思うのですが、今回は「 i like how you are」 と言ってきました。i like how you are.って?? 必死に勉強しているのですが、ニュアンスがわかりません。 ---------以下 訳していただきたい文章----------------------------- i like your kindness and how you are when you are with me. (中略)i like how you are and all about you. your words how you are your beauty and a lot of thinks that i just cant discribe. (中略) each time i see your picture i see you more beautifull each time -------------------------------------------------------------- 意訳でもかまいません。ニュアンスが知りたいです。 私を好きだと言っているのはわかります。でも、ひとつの単語も曖昧にしておきたくありません。 どうかよろしくお願いします。英語のできる方助けてください。