• ベストアンサー

日本語のローマ字(英語)表記の件

名前を英語表記するときは、ローマ字で書くことは、わかります。 でも、「太郎」は、「tarou」ではなく、「taro」です。 これは、何かルールがあるのでしょか? また、「明治」の場合、「meiji」も、「meizi」もありと思うんですが、すべて、「meiji」のような気がします。なぜなんでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ハイ、こんにちわ! a-kumaさんがおっしゃったように、一応、3種類の書き方が日本では、認められています。 その中で、出来るだけ、英語に近い発音で、と言う考えで、ヘップバーン(あの、女優オードリー・ヘップバーンと同じ名前です。)が補佐をしたとされています。 変な英語崇拝感と、発音の誤解により、今では、いろいろな問題が起きています。 パスポートの問題が一番身近になっています。 よく言われている事では、「おお」と発音される時に、英語ではohと書くので、日本もそうしましょ、ということで、最近パスポートでもつかえることになりました。 太田さんはOta,Outa,Ohtaと書けるようになったわけです。 その代わり、他の身分証明書もそうしなくては、海外の税関で問題になる可能性もあります。 ちなみに、ご存知と思いますが、明治屋はごく最近まで、MeidiyaとかかれていたものをMeijiyaに変えています。 少なくとも、日本では、一応標準化されていますので、数個の発音を除いては、大きな問題はありませんが、お隣の韓国では、残念ながら標準化されたローマ字がないため、また、子音の一部が中途半端な音になるものがあるので、子音の表記が問題となっています。 よって、彼らのワープロはローマ字入力なるものがないわけですね。 つまり、ハングルの記号の位置をキーボードで覚えなくてはならないわけですね。 日本語に戻りますけど、ヘボン式で、英語の発音に近いものと歌っていますが、いまだに「ふ」はFUとかかれます。 アメリカ人にとって、理解しがたいところなんですね。なぜって、ローマ字ではFujiyamaとなっているにもかかわらず、Fの発音はしていないし、英語でのFの発音に苦労している、と言う事です。 また、ラ行はRになっていますが、アメリカ人が聞くと、どうしてもLにより近い発音をしているんですね。 日本語はすべて、ひらがな/カタカナで書けるわけですから、一つにまとめてしまい、それが、法律になってしまえば、問題はなくなるんですけどね。 日本では、こうアルファベットで書くんだと決めてしまえ、ということですね。 長くなりました。 ごめんなさい。

sora0106
質問者

補足

有難う御座います。 何となく解りました。

その他の回答 (2)

noname#26283
noname#26283
回答No.3

 #2さんの回答への補足です。すみませんがちょっと横道にそれます。  韓国語のローマ字表記はいろんな方法が使われ、同じモノなのに表記が異なることもしばしばあり(「釜山」は Pusan? Busan? などなど)、韓国語を学習する日本人としては悩み多い点の1つです。  ただし、標準の表記法がないわけではなく、韓国の「文化観光部」と「国立国語研究院」が共同で2000年7月7日に告示したローマ字表記法が、最新の標準の表記法のようです。以下のURLでその概要が日本語でご覧になれます。 http://www.geocities.co.jp/SilkRoad-Ocean/6540/man/romajja.html (ちなみに、この方法では「釜山」は「Busan」とつづります。それじゃ「プサン」じゃなくて「ブサン」じゃん!ってツっこみたくなりますが…)  また、日本語にかな入力とローマ字入力があるのと同様に、韓国語にもハングルでの入力とローマ字入力が可能なものもあります(マイクロソフトの韓国語IMEにはローマ字入力機能はありません)。ただ、ハングル入力が一般的で、ローマ字入力はほとんど利用されていないようです。  以上、失礼しました。

  • a-kuma
  • ベストアンサー率50% (1122/2211)
回答No.1

一口に「ローマ字」といっても、実は一種類ではありません。 「訓令式」、「ヘボン式」、「日本式」などがあります。 あなたが「なぜ、こう書くの?」と思っている書き方は、ヘボン式の表記です。 解説しているページは山のようにありますが、そのうちのひとつを参考URLに紹介しておきます。

参考URL:
http://atfresh.net/tools/romaji.html

関連するQ&A

  • ローマ字について教えてください 

    ローマ字で つるた たろう(偽名) と書くとき TURUTA TAROU か TSURUTA TAROどっちが正しいですか? ローマ字で名前を書くときはTU(つ)とTSU(つ)どちらがいいのですか? TAROU(たろう)とTARO(たろう)など教えてください。

  • 名前のローマ字表記

    名刺を作ろうと思うのですが、漢字の名前の下にローマ字も表記したいと思っています。 その際、たとえば山田太郎をTaro Yamadaとするのが 一般的だとは思うのですが、Yamada Taroとするのは 間違っていますか? 名刺なので、漢字の下のふりがなみたいに見える為、できれば漢字とローマ字を合わせたいと思ってしまうのと、昔、英語の先生で「自分の名前を外国に行って氏名を逆にするのは日本人だけだ。毛沢東はタクトーモーとは呼ばれていない。」と言っていた人がいたので、それを聞いて以来、疑問に思っているんです。

  • 名前のローマ字表記

    皆さん自分の名前をローマ字で書くときどういう風に書きますか? 例、山田太郎 A)姓名略さないとき 1)Yamada Taro 2)YAMADA Taro 3)Taro YAMADA 4)Taro Yamada 5)それ以外 A)名を略すとき 1)YAMADA.T. 2)Yamada.T. 3)YAMADA T. 4)Yamada T. 5)T. YAMADA 6)T. Yamada 7)それ以外 太郎は「taro」「tarou」かよく分かりませんが、ここでは問題ではありません。 また綴り方はヘボン式、日本式、訓戒式などどれを使うか教えてくれるとうれしいです。

  • ローマ字の表記について

    ローマ字の表記について ヘボン式とか訓令式とか、いろんな種類のローマ字表記があるようですが、結局のところ、現在では何式が公的に認められているのでしょうか。 文書にローマ字で記載したい人名があるのですが、「おおもり」「いいづか」「たかとお」「さいとう」「しまづ(島津)」(以上名字)「たろう」「りゅうへい」(以上名前)は、どのように表記するのが正しい(あるいはもっとも適切)でしょうか。

  • 姓名のローマ字表記

    姓名をローマ字表記するときです。 山田太郎さんは、 A:Yamada Taro B:Taro Yamada 解答は 1、Aが正しい 2、Bが正しい 3、どちらでもよい のいづれでしょうか? 私の記憶では、昔、Bを教えられました。 それから時間がたって、Aでもよいとか何とか・・・ 記憶があいまいです。 正解と、その根拠(いつから、どこからの指示など)を教えてください。

  • 一般的な名前のローマ字略記法を教えて下さい

    こんにちは。 今まで、名前のローマ字表記は例えば「山田 太郎」ならば「TARO YAMADA」と表記すると信じ込んでいました。ただ、表記は必ずしもこればかりではないようで、「YAMADA、TARO」や「TARO Y」の ような表記法もあると知りました。 英米人が自分の名を略称表記する際は、どんな略称表記が一般的なのでしょうか。 よろしく御願いします。

  • 「りょう」のローマ字表記を教えてください。

    「りょう」のローマ字表記を教えてください。 息子に「りょう」と言う名前をつけました。 ローマ字表記にした場合、 ・Ryou ・Ryo になるのか? それとも他の表記になるのか・・・ スイマセンが、 どなたか詳しい方、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 名前のローマ字表記

    私の名前はヒトミです。 韓国や英語圏の国の友達に名前を聞かれたときに、HITOMIと日本語のローマ字通り表記すると難しいと言われてしまいました。 英語風の表記で表すとどのように書いたらいいのでしょうか? うまく説明できていないかもしれませんが、ご協力お願いします。

  • ローマ字での表記方法

    ローマ字の表記する方法がわからないので教えてください 例えばイジュウインという名前を表記するには、 Ijyuinですか?Ijuuinですか?Ijuinですか? またタツヒコという名前だと、 Tatsuhikoですか?Tatuhikoですか? ローマ字でも色々と種類があると思うのですが、 パスポートなどでのローマ字表記で教えて欲しいです。 宜しくお願いします

  • 「りょう」のローマ字表記を教えてください。

    「りょう」のローマ字表記を教えてください。 息子に「りょう」と言う名前をつけました。 ローマ字表記にした場合、 ・Ryou ・Ryo になるのか? それとも他の表記になるのか・・・ パスポートを作成したいのですが、 どの表記がいいのか、 お恥ずかしい話、正直わかりません。 スイマセンが、 どなたか詳しい方、教えてください。 よろしくお願いします。