• ベストアンサー

paranoid much?

paranoid much?とはどういう意味でしょうか 教えていただけると嬉しいです

  • KAHUN
  • お礼率62% (5/8)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

おはようございます。 起きてからYoutubeの画像をもう一度見てみました。 これは 多分男の人が 映像の女の人を隠し撮りというか 女の人が気付かないように撮影しようとして失敗したものをアップしたのではないかと「想像」しました。ついでに「妄想」たくましくすれば この後この男の人は「何してんのよ アンタ!!」と怒鳴られボコボコにされた・・・^。^) で 腹いせに 「自意識過剰?」とYoutubeにアップした。 まあ 「気にしすぎ?」ぐらいの意味かもしれません。 被害妄想というのは平たく言えば 気にしすぎ と言うことですからね。

KAHUN
質問者

お礼

おはようございます。 私も少しYoutubeの動画の内容が気になっていました^^; たった数秒で色々な状況が空想できますね。 閑話休題 お二人の回答を参考にしながら自分でも色々と調べてみましたが、 paranoid much?というタイトルが付いている文章の本文は、 全て、意見通り 気にしすぎ で片が付いてしまうような内容でした。 口語では本来の病気というような意味より、 もう少し柔らかい調子で使われているようですね。 大変参考になりました。 お答えいただきありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

すみません、動画はなぜだかうまく見られないのですが、「paranoid」という単語、日本ではとかく「偏執症」とか「誇大妄想的」とか「パラノイア」とか、聞きなれない病名のような訳が付けられている場合が多いのですが、英語圏では「ノイローゼ」「頭おかしい」くらいの軽い感覚で使われています。

KAHUN
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 あまり物々しい意味では使われていないようですね。 なるほど、ノイローゼ。 出展の漫画ではまさにそのような感じです。 重ね重ね、回答ありがとうございました。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

こんばんは。 補足を拝読いたしました。 Youtube の動画は一体なんなんでしょうねぇ。 さて Geez は Jeez と同義です。もともとは Jesus だったようですがそれが短縮されてこのような形になりました。 驚いたりショックを受けたりした時に発する言葉ですね。 多分男の人が言っていると考えて 訳は 「マジ!! おまえすっげ~被害妄想ちゃう?」(何故か関西弁) かな 意訳すれば。 全文を書くとすれば Geez, you are paranoid too much? でしょうか。この場合の paranoid は形容詞でしょう 多分。 ご参考になるでしょうか。なれば嬉しいですが。  

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.1

昨夜から気になっていましたが どなたもお答えになっていらっしゃいませんね。 ちょっと この2語だけでは想像がつきません。何かの文にあった表現でしょうか。文脈とか出典とかこの表現が使われている文をご提示いただけますと ひょっとしたらお答えできるかもしれません。

KAHUN
質問者

補足

はい、少し言葉が足りませんでした 出展は海外の漫画の台詞の一部です 全文は 「Geez, paranoid much?」 となっています これは被害妄想的な発言をしている人物に向かっての台詞です Youtubeではこの言葉で検索すると以下のような動画がでます http://www.youtube.com/watch?v=eyQyT7uYvH8 ある程度自分の力でも推測できますが いまいちハッキリとしないのです もしお答えいただけたら嬉しいです

関連するQ&A

  • マッチポンプ…?

    先日、2ちゃんねるに書き込んだところ、私の書き込みに対して「マッチポンプ乙」というレスがつきました。 調べてみてもいまいち意味が分かりません。マッチポンプとはどういう意味なのでしょうか?

  • much tooとtoo muchの違い?

    much tooもtoo muchもあまりに~とか~過ぎるの様な意味ですよね? 文の並び替えとかでわからなくなってしまいそうなんですが、使い分け見たいのはあるんでしょうか?

  • muchについて教えて下さい。

    NHKラジオ英会話講座より I guess I spend about that much on beer at the pub every month. 僕は毎月パブで同じくらいの金額をビールに使っているよな。 (質問)「同じくらいの金額」を[about that much]で表現しています。  muchに「同じくらい」という意味があるのか分らず、次のように考えて直訳してみました。 (1)muchの後ろには[money]が省略されている。 (2)ここで使われているmuchは「多くの、たくさんの」という形容詞である。 (3)[..about that much on beer..]を直訳すると、「ビール(beer)に匹敵する(on),そのくらい(that),多くのお金(much)をおよそ(about)」と考えました。 (4)全文を直訳すると「私は毎月パブでビールに匹敵するそのくらい多く(のお金を)およそ使っている」  この考え方で如何でしょうか?同類の[much]の例文を幾つかお願いできないでしょうか? 宜しくお願いいたします。 以上

  • muchの使い方について

    『トムが毎日たくさんの水を飲む』、というような意味のことを伝えたいとき 次の(2)の言い方は、『Thank you (very) much』などと同じく、普通に使用できるのでしょうか?  あまり見かけないように思いますがなぜなのでしょうか? (1)と(2)でのニュアンスの差や、好まれる文脈の違いなどがありましたら、御教示ください。 (1)Tom drinks much water. (2)Tom drinks water much. また、比較の対象としてJimを持ちだして比較級を使ったとき、 それぞれ、次のような言い方で適切でしょうか? (1A)Tom drinks more water than Jim. (2A)Tom drinks water more than Jim. よろしくお願いします。

  • 名詞の much 「たくさんのこと」

    ●So much can be expressed in not many words.(ほんのわずかな言葉で、これほど多くの内容を表すことができる) 上の much は名詞で「たくさんのこと」を意味するのは分かるんですけど、なぜ名詞の much を副詞の so で修飾できるのですか?

  • マッチって何と思われますか?

    社内の女性社員同士でマッチ、マッチって話しているのが聞こえましたが 私はマッチと言えば近藤正彦しか思い浮かびませんが マッチって何と思われますか?

  • thank you very much について

    thank you very much.  これまで何の疑いもなかったのですが、こんな質問がでたらどう説明しますか。 質問 「veryとmuchって同じ意味?」 答え 「veryがmuchを強調している」 質問 「じゃあ、veryがなくても、thank you much.でも通じるの??」 ・・・ あまり聞いたことないけれど、どうなんでしょう。 使うことあるのでしょうか? 文法的にも通じるのでしょうか?

  • much の意味

     Becoming more health conscious, Americans are eating much less meat than they used to. (健康への関心が高まるにつれ、アメリカ人は以前ほど肉を食べなくなった) アルク、「キクブン」188ページ  この例文の中にある much の意味(much があること)が分かりません。 Americans are eating much meat. (アメリカ人はたくさん肉を食べている) に less ~ than ~ の比較の構文を挿入すると 上のように much less meat than となるのでしょうか。 教えてください。

  • マッチ一本…?

    皆さんこんばんは ちっとも深刻ではないのですが相談があります!! 僕は大学のバドミントンサークルで「マッチ」と呼ばれているのですが、 この間 一発ギャクみたいな感じで、 「マッチ一本火事の元!!」という決めゼリフを言ったら、かなりウケました。 で、そのネタが浸透してしまい、色々な先輩から「マッチ一本…??」と煽られたりするようになったのですが、 最近さすがにマンネリ気味です…… 皆さん良かったら (1)「マッチ一本…」のあとに続くセリフ (2)マッチっぽい新しいセリフ を考えてくれませんか??楽しいお返事待ってます。よろしくお願いします。

  • too much の使い方について

    こんばんは、いつもお世話になっております。 旅先ではネイティブではない人の英語で簡単な会話(単語)ならなんとか 何を言ってるのか理解できる程度です。 こちらも単語とジェスチャーでどうにかコミニケーションを とってる感じです。 そんな中、よく ”too much"  という英語が頻繁にでてきます。 例えば・・・ 気持ち悪い程食べ過ぎてしまった後など ”too much eat” 私はシャイは嫌い、ウンザリだよなどの時に ”I do not like syai..too much!" ・・と色々とtoo much を聞いたり、使ったりしていたのですが ふっと思うと、悪い意味の時にやたらとtoo much を使用してる ような気がします。 例えば、 私はあなたの事がとっても大好き・・ などの時も I like you too much!! を使用できるのでしょうか? 宜しくお願い致します<m(__)m>