• ベストアンサー

久しぶりに友人にメールを出すとき

かなり久しぶりに海外の友人にメールを出そうと思うのですが、「ずっと連絡せずにごめんね!」と書く場合、どのような表現が自然でしょうか。 It's been to see you! Do you remember me? 上記の文の後に続けて書こうと思っています。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「ずっと連絡せずにごめんね!」っては「Sorry I haven't contact you for so long!」 「It's been to see you!」っては意味がありません。何が言いたいですか? これはどう・・・ Hi (John), how are you? Sorry I haven't contacted you for so long! I hope you remember me! Did you have a good Christmas and New Year's? What did you do? honyakuschool.com

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

出始めの英文は文法的にも正解で問題ないのに、途中で間違いの多い(すみません)英文になったときに相手はどう感じるのでしょうか。 長い文でなくて短い文を多用しながら英文を書くのがいいかもしれません。こんな感じで。 Sorry. Long time, no see. Remember me yet? Long...seeは「お久しぶり」という決まり文句。短かい英文でも必ずいい英文になります。しかも覚えやすいし、会話にも使えます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

英語などの書き方はわからないですが 元気だった? 暫くメール出せなくてゴメンねとかで日本人と変わらない感じで良いと思いますよ 以前横須賀のベース(アメリカ軍基地)でアメリカ人の人に勉強を教わっていたんだけど そんなノリでへいきだったよ

noname#48577
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。 今回は英語表現についてアドバイスいただきたく質問しました(^_^;)。 文法的になんとなくこんな感じかな?というのはあるのですが、それが本当に自然なのかどうかが心配なのです。 会話なら多少ヘンテコでもノリでカバーしますがw、文章を書くとなると、やっぱり自然で文法的な誤りも無い英語を書きたいと思います。すごい久しぶりのメールなのでなおさら。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 久しぶりにって

    long time no see とか it's been a long time という感じで、久しぶりに会った時の「挨拶」は分かるのですが、例えば「久しぶりに昼まで寝ちゃったよ」とか、「久しぶりに寿司食べない?」という「久しぶり」をどう言えば良いのか分かりません。辞書を引いても、口語っぽくなかったり、ピンとくる表現が見つかりません。   良い表現を知ってる人がいたら、教えてください。

  • 日本語訳お願いします!

    海外の友人から以下のようなメールを貰ったのですがどのようなニュアンスか 分からず困っています。 「It's always nice to see you do I hope I can see you again sometime. 」 see の後のdoはどのような意味でしょうか。 またI hope~の文は「またお会いできること楽しみにしています」かと思いますが 前の文との関係性がいまいち分かりません。

  • クォーテーションマークの使い方について

    久しぶりに友人たちが再会したときの1コマです。 “It's good to see you again," said Akira. "You both look great." "So do you! We could hardly wait for you to get there." “ ”でくくられた文はピリオドで終わらなくて良いのですか? それと、日本語で Mikeが「・・・・・」と言った。を英語にするとき、“・・・・”said Mike “・・・・”のようにするのが普通なのですか?“・・・・”said Mike. のあとにも“・・・・・・”と続くことが多いと思うのですが・・・。上の文で言えば“It's good to see you again," said Akira. "You both look great."のところです。普通の文章でも・・・・, she said,・・・・のように挿入されることがあると思うのですがこれはどのように考えればよいのでしょうか?

  • 友人からのメールの一文

    アメリカ人の友人からのメールの一文ですが、ちょっと理解できないところがあるので、教えてください。 前後の文章がないとわかりにくいかもしれませんが、よろしくお願いします。 but...surprisingly, we went to do karaoke together one night last weekend. i was shocked that she agreed to do it with me...but i had to beg and plead for her to do it. ugh! このメールを送ってきたのは、アメリカ人の男性で、ここで書かれてる she というのは、私の友達です。 この男性も友達も結婚していて、お互い、恋愛関係はないと思うのですが、何度か2人で会ったみたいです。 友達からは、この後もメールが来ていますが、彼のことについては触れていません。

  • 「お久し振り」を手紙で書く時は?

    教えて下さい。  質問はタイトル通りなのですが、  「Long time no see」  を手紙に使っても良いのですか?  久し振りに手紙を書く場合なのですが。See が気になります。  それとも、  「I have not been written a letter to you for a long time]  これはどこか、間違ってますか?  もうひとつ教えていただきたいのですが  「How are you getting along?] これは目上の人に使っても良いのですか?  「お久し振りです。いかがお過ごしですか?」と書きたいのですが。  よろしくお願いいたします。

  • 教えてください・

    友達と今度会う事になりました。がまだ 日を決めていません・ そこで メールを出そうと思うのですが これであっているか それと わからない言い方があるので教えてください・ *7 8 21 22日 この日で 時間はありますか? もし あなたの都合がよければ会いたいです! Do you have time 7,8,21,or 22th ? If you have time I'd love to see you ! か If it's ok with you I'd love to see you ! か If it's convenient to you I'd love to see you ! ここで 分からないのが 是非会いたい は wantのほうがいいのでしょうか?  それと 二番目に書いたIf it's ok with you ~~は 候補が一日だけでは無いのでこの場合 使うのは変でしょうか?? * あと 自分の都合だけ書いてごめんね~ と( )でこの文の後に入れたいのですが・・・  Sorry I told you only my own convenience .. なんて言い方でいいのでしょうか?? 教えてください・

  • 話法の問題が解けません。

    話法の問題が解けません。 1. She said to him, "Please help me with her homework." She ( ) him ( ) help her with her homework. 2.She said to me, "Do you remember me?" She ( ) me ( ) I remembered her. 3. She said to him, "What do you mean?" She ( ) him ( ) ( ) ( ). 4. She said to him, "Let's talk about it." She ( ) to him that ( ) ( ) talk about it. 5. She said, "How happy I am!" She said with joy that she was ( ) happy. 6.He said, "May God help me!" He ( ) that God ( ) help him. 7. Yesterday she said to me, "I'll see you tomorrow". Yesterday she told me that she would see me ( ).

  • 「久しぶり」に飲みに誘う場合の英文は?

    会社の親しい同僚をひさしぶりに飲みに誘う場合、 どのような英文になるのでしょうか? 普通に「飲みに行きませんか?」は Would you like to have a drink? Why don't we go have drink? などになると思うのですが、 それらの文に「久しぶり」に「飲みに誘う」という要素が入るとどのようになるのでしょうか? 「久しぶり」単体だと after a long time it's been a long time などが思い浮かんだのですが・・・ 同僚はアメリカ人で、たまには英語で誘ってみようと思いまして・・・ 宜しくお願いいたします。

  • 「It's nice to see you」への返答について

    とある海外ドラマで以下のような会話がありました。 人物A:It's nice to see you. 人物B:You too. このような会話で人物Bが「Me too」と言うのはおかしいでしょうか?

  • 英語のニュアンス教えてください

    海外の友人とのメールのやり取りで、ニュアンスがわからない文が届きました。 私の方から訪問したいと言った事はありませんが、こっちに遊びにおいでというような内容でした。 その中で、”今は仕事が忙しいから、こっちに来るのは休暇中がベストだと思う” という文の後に書かれている、この文面がしっくりこないのです。 どういうニュアンスで言っているのか教えてください。 I don't think if i can have a good chance to time because am very busy most of the time... How do you see? What are your suggestions on this, how do you see? Otherwise am willing for you to visit me. よろしくお願いします。