- ベストアンサー
この英語の訳教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは. 直訳してみれば、どのような考えで、この文章が成り立っているか分かりますよ. 社会へ入っていく道を探してきています. になりますね。 という事で、find one's way intoとひとつの単語扱いにして、societyという単語が続いているので、日本語の意味で言い換えると、「社会の一部になる」「浸透する」「必要品となる」とかいう事になるんですね. ですから、ここでは、「社会に浸透しつつある」という事になりますけど、文脈と作者は「社会になくてはならないものになりつつある」とまで、言いたいのかもしれません. でも試験では浸透の方が無難でしょうね. 分からないところがありましたら、又補足質問してください. 余談です. My love has finally found its way to her heart. 感じ取れますね. 日本語訳をしないで下さい. 感じてください. 感じるだけです. 感じ取る事が、言葉としての英語が分かるということなんですね. DSK
関連するQ&A
- 英語の訳!
英文の訳をお願いします! A similar movement can be seen in other countries,too.In Australia, the native Aborigines are trying to preserve their languages and cultures. They have been discriminated against in society for a long time and the speakers of their native tongues are rapidly decreasing in numaer. A group of Aborigines have established a small publishing company. The reason is that they want to maintain their native tongue. This is also the case with the Ainu in Japan. Once the Ainu were not allowed to speak their native tongue or live in their traditional way. As a result, their language and culture were dying out. In order to preserve them, the Ainu have begun to teach their native tongue to their children and have built some museums of Ainu folk art. They have also started an Ainu speech contest and a conversation program in the Ainu language on the radio. よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の構造と訳を教えてください
ドナルド・キーン の「JAPANESE LITERATURE」からの英文です。(INTRODUCTION) In such works the Japanese have been happiest, able as they are in them to give us their inimitable descriptions of nature, and their delicate emotional responses, without the necessity of a formal plot. この英文はhave been able to give us~とつながるのでしょうか? そうなるとas they are in them は挿入句ですか? ここの訳は、 彼らがそれら(works)の中にいるように、ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の日本語訳をお願いします。
As the habit has irked and needled its way into the consciousness of the English-speaking world over the past 20 years, many other hypotheses have been put forward to explain its origins.
- 締切済み
- 英語
- 訳をお願いします。
訳をお願いします。 自分で訳そうと思ったのですが、全然分からなかったので 誰かお願いします…。 Participants were asked to respond to five statements about their happiness and give a rating on a scale of 1 to 7 according to how strongly they agreed. Previous studies have shown that people who possess attributes regarded as desirable by modern Western society,such as intelligence and money,are rewarded with higher social status and a more comfortable standard of living. 少し長いかもしれませんが宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の訳をお願いします!!
The american students, on the other hand, are just the opposite.They come to the cafeteria onlyto eat.They don't stay and talk for very long.Of course, they have pleasure chats here and there,but it appears to me that they keep the chat time to a minimum as if to say that longer talk was a waste of time. When they have something else to do, they leave,even when their friends are still at the table.When they get up from the table to leave, it seems they always look at their watches first.They often say something such as 'Whoa,look at the time!I have to go.'Then they run off.They would rather obey their watches than stay with their friends.
- ベストアンサー
- 英語
- 次の英文の訳をお願いします
He suggested that European Union countries,swayed by Spain,Italy and France with large tuna fleets,have been dragging their feet on enforcing quotas. 「There are questions about some of the Mediterranean countries,whether they have been as attentive as others」 he said.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語について
英語について The endocrine system consists of various glands,such as the thyroid,sex and adrenal glands.The function of these glands is to secrete chemicals, known as hormones,into the blood. 訳をお願いします。 また、secrete chemicals, known as hormones,into the bloodあたりの修飾のされ方などが分りません。コンマをつける理由などもです。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 彼はどう理解したのかわかりません訳を見てください
彼はどう理解したのかがわかりません。 It sucks but there is right, wrong and " the best thing to do"Japan was right, in their minds , china was right in their minds,,,,, don't know who owns the island Japan did the best thing by not provoking the situation their gain would have been small,,, ( Japan justice ) but the consequence would have been big, economic sanctions and the world seeing japan in a negative way それぞれが正義だと思ってると言ってるのですよね?日本の何を正義だと言ってるのでしょうか?私は今回の尖閣諸島での民主党の対応などを説明したつもりで、私は今回の民主党の対処には批判的です。このこともかいたのですが、、、、私は今回の民主党の対応を日本の正義だとはまったく思ってないのですが、私の考えはあまり彼には意味がつうじてませんか?(英語が下手なので) 訳やニュアンスを教えてください
- ベストアンサー
- 英語