• ベストアンサー

台湾の地名・レストラン名が読めません。

今度台湾旅行に行くのですが、パンフレットに載っていた以下の漢字の読み方が分かりません。教えて頂けると幸いです。 旗津半島 福華大飯店 漢來大飯店 阿琴切仔担 澄清湖 信誼ゴルフクラブ

noname#50250
noname#50250

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

高雄(カオション)と周辺の名称ですね。 基本的に旅行者ですから、国語(いわゆる北京語)の読み方でいいでしょうか。 旗津半島(チージン・バンダオ) 福華大飯店(フーライ・ダーファンディエン) 漢來大飯店(ハンライ・ダーファンディエン) 阿琴切仔担(アーチン・チエズダン) 澄清湖(チョンチンフー) 信誼ゴルフクラブ(シンイー) と、あえてカタカナ書きすれば、以上のようになります。 台湾語(ビンナン、ミンナン、ホーローなどと呼ばれる福建方言の仲間)ですと、もっと違う発音になるので、現地の方が説明する地名は上記とは異なることが多いでしょう。 中国語表記(大陸のピンインでの表記)や声調が必要でしたら、ご要望があれば回答させていただきます。 旗津に行くには、タクシーなどの車で海底トンネルをくぐるか、 鼓山(グーシャン)のフェリーターミナルからフェリーで行きますね。 他に愛河(アイホー)などがあります。 http://kaohsiungwalking.kcg.gov.tw/japan/ http://www.kcg.gov.tw/japanese/

noname#50250
質問者

お礼

ご回答ありがとうとざいました。 参考urlの方も大変参考になりました。

その他の回答 (3)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.4

変なとこをコピー&ペーストしちゃったようで、間違えてました。 >福華大飯店(フーライ・ダーファンディエン) 福華大飯店(フーホア・ダーファンディエン) こちらです。 あとは、回答者あるいは参考サイト、各種のサイトで表記が異なるのは、日本語のカナで書けない発音を無理にあてはめているからです。 「澄清湖」(チョンチンフー)の場合、[cheng]を「チョン」という甘い発音とするか、「チェン」とするか、「チャン」とするか様々です。 英語等、外国語の厳密な「o」や「e」や「a」にすると、かなり違うのですが、日本人の甘い「お」や「え」、「あ」だと、どれもあてはまりそうな厄介な発音です。(ピンインという発音記号のせいで「エン」とする人もおおいです。) 愛河(アイホー)も「アイハァ」と「あ」を用いる場合もあります。 先に書きましたように、現地の人々は、たいてい現地で使われる言葉を話していますので、北京語と同じ発音を聞くのは稀です。

noname#50250
質問者

お礼

追記ありがとうございました。 自分で発音して理解してもらうのは中々大変なようですね。

回答No.2

手持ちの古いガイドブックに載っているもののみ。 澄清湖;チェンチィンフー 漢來大飯店;ハンライターファンティエン、(グランド・ハイライ) 福華大飯店;フーホアターファンティエン、(ハワードプラザ) これ以外は載っていません、現地に着いてからでは駄目ですか?(ガイドとかホテルのフロントで聞く。) 私の経験では、カタカナをその侭発音しても全く通じず、筆談でようやく分かって貰ったことがありました。 旗津半島についてのブログ http://www.tabitabi-taipei.com/more/2004/1224/

noname#50250
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 旅行にはガイドもつきますし、筆談とかパンフレットを指差すとか、何とかなると思います。

  • yake2001
  • ベストアンサー率39% (661/1677)
回答No.1

北京在住です。 台湾なので標準中国語でもいけるでしょうね。 ピン韻と、あえてかなで書くとこうかな?っていうのを書きます。 旗津半島 (qi2 jin1 ban4 dao3) ちーじんばんだお 福華大飯店 (fu2 hua2 da4 fan4 dian4) ふーふぅあ だーふぁんでぃえん 漢來大飯店 (han2 lai2 da4 fan4 dian4) はんらい だーふぁんでぃえん 阿琴切仔担 (a1 qin2 qie1 zi1 dan1) あーちんちえずーだん 澄清湖 (cheng2 qing1 hu2) ちゃんちんふぅ 信誼ゴルフ倶楽部 (xin4 yi4 gao1 er3 fu1 ju4 le4 bu) しんいー がおあぁふぅ じゅるぅぶ ピン韻の各文字の後の数字は声調です。あがったりさがったりのアクセントがありますので、かなの音は実際にはそのようには聞こえないかもしれませんし、相手にも通じないかもしれません。 下手に発音するよりも、メモに漢字を書いて相手に見せましょう。

noname#50250
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 ピンインまで記載してくださり、とても参考になりました。

関連するQ&A

  • ホテル 中国語表記 酒店・飯店・賓館の違い

    ホテルについて香港では「酒店」と書くところが多いと思います。 台湾では、「飯店(大飯店)」と書くところが多いですが、 「酒店(大酒店)」と呼ぶところも存在します。 例 http://www.regenttaipei.com/jp/ http://www.royal-taipei.com.tw/ http://www.springresort.com.tw/  リゾートホテル また 賓館も存在します。 http://www.alishanhouse.com.tw/ (他に安宿というレベルだと、旅社 旅店 モーテルとして汽車旅館) 中国も 飯店 酒店 賓館 が混在しているようです。 http://www.china-club.jp/City0201-Shanghai.html 他に 招待所 というものも。 漢字から受けるイメージとして 飯店⇒レストラン 酒店⇒バー 賓館⇒高級ホテル あるいは 迎賓館 旅社⇒旅館 なのですが、どのようにして使い分けをしているのでしょう。 台湾在住の台湾人 数人に聞いても今ひとつわかりませんでした。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 類似質問 ↓しっくりきません http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1036805745 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1132138876 ↓少しわかったようなでもすっきりしない。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1027551810

  • 台湾の地名の読み方は何語?

    台湾の地名の読み方は中国標準語(普通語、北京語)とは少し違ってる気がします。台湾の地名の読み方は何語なのでしょうか?台湾中国語((台湾)国語)なのでしょうか?台湾語(台湾闽南語、河洛語)なのでしょうか?あるいは、その他なのでしょうか? http://www.go-taiwan.net/phocadownload/pdf/tw_guidebook2014.pdf (例)タイペイ、チョウフン(九份)、タイツォン(台中)、タイトン(台東)、カオション(高雄) https://www.youtube.com/watch?v=qbnSWvb1rg8&list=PLF2mAC_qFUjvFi96UT8MY44hTp6IfoXEM

  • 台湾に「台」と付く地名が多いのは何故

    台湾には、台北、台中、台南などの「台」と付く地名が多いのは何故でしょうか?

  • 台湾の地名表示について

    日本でいうところの「都道府県」「市区町村」は台湾ではどのように表記するのでしょうか? (中国では「省市区」「县村屯」となるようですが同じでしょうか)

  • 台湾人名の読み方を教えてください。

    孔 鳳凰 と書いて fan fon kung ファンフォンカン で間違いないでしょうか?

  • レストラン名

    先日おしゃれなレストランを発見したのですが、店名がどうしても思い出せません。 確か英語四文字でxoxoみたいな店名だったと思います。 都内でこんな感じの店名のレストランをご存知の方はお知らせください。記憶に間違いがなければ、都内に2.3店舗ぐらいあるはずです

  • 台湾人名の読み方

    台湾人名『劉佩青』『陳文鈴』の読み方、発音の仕方をご存知の方がいましたら教えてください。

  • どうして台湾の地名はひらがなの表示を使います?

    外来語はすべてカタカナの表示を使うのではありませんか?

  • 台湾へ手紙を出したいが、台湾名がわからない

    台湾出身の方で、一時期日本に住んでおられたのですが 今はまた台湾に戻っておられます。 その方から贈り物を頂いたのですが、差出人の欄には 「台湾の住所+日本にいた時の名前」が書いてありました。 なのでその通りの住所+名前でお礼の手紙を出したところ、 「宛先人不明」との事で出した手紙が舞い戻ってきてしまいました。 こういった状況で、相手に手紙を届ける方法は何かありますでしょうか。 封筒の表に事情を一筆書いておけば、郵便配達の方がなんとかして 彼女の元に手紙を届けて下さるでしょうか? 何か良い知恵がございましたらご教示くださいませ。

  • 面白い地名に変わった地名

    世界中でも日本国内でも面白いのや変わった地名に行った事がありますか? デトロイトに行く途中ドライブに退屈した頃、Mattawan(待ったわん)とあり笑ってしまいました。其の近くにShiawaseeなんて町がありこれもおかしかったです。Indianaで道に迷っていたらWakarusaと言う町名がでてきました。Onaraskaなんてのもありました。 ペンシルバニア州にはなんとIntercourse(性交)という町もあり驚きました。