台湾の地名の読み方は何語?

このQ&Aのポイント
  • 台湾の地名の読み方は中国標準語とは少し違ってる気がします。
  • 台湾の地名の読み方は台湾中国語なのでしょうか?台湾語なのでしょうか?その他なのでしょうか?
  • タイペイ、チョウフン(九份)、タイツォン(台中)、タイトン(台東)、カオション(高雄)などが代表的な地名の読み方です。
回答を見る
  • ベストアンサー

台湾の地名の読み方は何語?

台湾の地名の読み方は中国標準語(普通語、北京語)とは少し違ってる気がします。台湾の地名の読み方は何語なのでしょうか?台湾中国語((台湾)国語)なのでしょうか?台湾語(台湾闽南語、河洛語)なのでしょうか?あるいは、その他なのでしょうか? http://www.go-taiwan.net/phocadownload/pdf/tw_guidebook2014.pdf (例)タイペイ、チョウフン(九份)、タイツォン(台中)、タイトン(台東)、カオション(高雄) https://www.youtube.com/watch?v=qbnSWvb1rg8&list=PLF2mAC_qFUjvFi96UT8MY44hTp6IfoXEM

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bug_bug_jp
  • ベストアンサー率90% (2770/3075)
回答No.4

#3 回答者です。 お礼欄にある英語表記が「通用拼音」なのです。 例記のように通常の「漢語拼音」とは表記が異なる場合があります。

noneya4
質問者

お礼

ピンインにも2種類あるんですね。

その他の回答 (3)

  • bug_bug_jp
  • ベストアンサー率90% (2770/3075)
回答No.3

福州(中国・福建省)出身の子に訊いてみました。 地名は通念として台湾国語(華語)のようで、標識や案内地図に付記している通用拼音(ピンイン)を見ると分かるよと言います。 興味あることを言ってました。 『地名はその国のものだけれど読みかたは読む人の国の言語なんじゃない? 拼音で読む人、簡体字で読む人ともまた違うし…』(なるほど) そして日本人独自の固有名詞の音読みが最も厄介だといいます。 蔡英文・新北市・桃園市・習近平、、、

noneya4
質問者

お礼

台湾国語なんですね。学校教育が国語で行われている以上、国語が使われるのが自然な気がしますね。普通語との発音が微妙に違うんですね。例えば、高雄はリンクの台湾まるごとガイドではカオションですが、普通話ではガオシィォンみたいな発音ですね。 標識を検索してみました。英語併記されていますね。英語=ピンインだと考えていいんでしょうね。だいたいはピンイン通りなんですが、明らかに違うものもある気がします。基隆の看板(英語)表記はKeelungですが、ピンインではjilongですね。 http://umesakura.jp/20101007231105.html 魚池(英語表記)Yuchih (ピンイン)yuchi 竹山(英語表記)Jhushan (ピンイン)zhushan https://www.photolibrary.jp/img189/12322_1213654.html こうしてみると、英語表記とピンイン表記は微妙に違うのか・・・ 日本人の台湾の人名・地名は基本的には覚えるしかないでしょうね。台北とか台湾とかは現地語読みですし。(だいほく、だいわんとは言わないですし。)

  • chie65535
  • ベストアンサー率43% (8525/19377)
回答No.2

>あるいは、その他なのでしょうか? 「発言する(喋っている)本人の政治的な意図」で、どう発音するか異なります。 以前の台湾は、中国国民党政権が北京官話(北京語)を「国語」と呼んで、公用語としていた為「政治的理由」で「北京語に準じた発音」をしたりする人がいます。 一方、その逆で「台湾南部に多い台湾語に準じた発音」をしたりする人がいます。 「どっちで表記、発音するか」は「本人の意思による」ので、他人が「コレ!」と決める事はできません。 「高雄」も「カヨシュン」とか「カオシュン」とか「カオション」と発音したり、日本人が高雄の当て字をする前の「打狗(ターカオ/ターカウ)」って呼称する人が居ます。 「どれが正しいのか?」は「誰にも判断できない」です。

noneya4
質問者

お礼

いろんな言葉での読み方があるということですね。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

台湾語(formosa語)です。

noneya4
質問者

お礼

formosaを検索すると、(1)の系統のようですが、台湾語と言うのは(2)の系統ですよね。どっちなのでしょうか? (1)北京語系 「台湾中国語」=「台湾華語」≒(「中国標準語」=「普通語」)≒「北京語」 (2)闽南語系 「台湾語」=(「台湾闽南語」≒「河洛(ホーロー)語」) その他として「現住民族の言葉」は(2)の系統なのか(3)とすべきなのか分かりませんが。

関連するQ&A

  • 台湾の人は何語でしょうか?

    こんばんは。 台湾の人の言語は何でしょうか? 中国語って通じますか? 高雄市出身だそうです。

  • 台湾旅行について教えてください

    2012年の4月28日~5月6日まで、台湾に行きます。 台北→台中→台南→高雄→台東→花蓮→太魯閣渓谷 を考えています。 台湾は2回目になります。1回目は台北だけ行きました。2年前です。 もし、こうしたほうが良い。ここは周った方が良いなど、あれば教えてください。 あまり日本人がいないとこも好きです。 私は、26歳・男です。観光・現地人交流・クラブなどが好きです。 お願いします。

  • 初めての台湾

    10/30より7泊8日で台湾に一人でいきます。 初めて、中国語力ゼロです。とても心配です。 以下の事項を教えてください。 (1)中華航空に乗るのですが、墜落の危険性はあるでしょうか? (2)7泊8日ですと、何円(日本円)くらいを両替しておくのが標準的でしょうか。 (3)市内での両替はスムーズに行えるでしょうか。私は中国語が全くできません。 (4)阿里山鉄道に乗りたいのですが、どの程度の台湾スキルが要求されますでしょうか。中国語が全くできない一人旅行でも乗れますでしょうか。 (5)台湾にはネットカフェがたくさんあるとのことです。日本語または英語入力ができるネットカフェは簡単に見つかるでしょうか。 (6)以下の都市にあるおすすめネットカフェの名称および場所を教えてください。 台北、台中、高雄、花蓮 完全に「教えて君」状態ですが、よろしくお願い申しあげます。

  • 今月末から台湾に行きます。

    今月末から台湾に行きます。 4泊5日で台北・台中・日月潭・台南・高雄・嘉義・九份・桃園を回るツアーで行きます。現地でやっておいた方がいいこと、気を付けた方がいいこと等がありましたら、教えて下さい。(当方、海外旅行経験はあるものの初台湾です。) ネットで検索してると、現地の物価は少し日本よりは安いかなと言う印象を受けたのですが、実際はどうでしょうか? 現地でタバコを買おうと思ってるのですが、おすすめの銘柄等がありましたら教えて下さい。また、たばこを購入する際は何処で買うのがベストだと思われますか?

  • 台湾に旅行に行きます 言葉は何語ですか?

    3月に家族で台湾に旅行に行きます。 せっかくなので旅行で使える言語を勉強していきたいのですが台湾、(主に台北観光)なら何語を勉強すればいいですか? ライン通訳は中国語(繁)をとってみました。 兄は、雑誌に載っているような観光地なら日本語無茶苦茶通じると言ってました。 兄が行った九份では、周り日本語だらけだったらしいです。 でもせっかくなので、台湾の人、お店の人とそちらの言葉で少しでも話をしてみたり 発音の難しさで通じない不便さも楽しんでみたいです。 あと、本当に困った時は、スマホの翻訳って役にたつのでしょうか? 今持っているグーグル翻訳とpapagoというオウム?の絵の翻訳アプリは音声がでます。英語の勉強でちょっと使っているくらいです。

  • 台湾は国名すら無いのに、なぜオリンピックにでるの?

    チャイニーズタイペイって聞いたんですけど、日本語だと中国人の意ですよね。 諸外国は中国の一部であるタイペイという名前の地域の中国人代表として見なしているんですよね。 正直僕が台湾人だったらそのような屈辱は到底受け入れられません。 何故台湾の地域に住む人々はそのような屈辱を受けてまで世界的なイベントのオリンピックに出場するのでしょうか? もしかしたら、台湾という地域を諸外国に国として認められたいため、中国人代表でもいいから出場したいという、淡い希望でも抱いているのでしょうか。 台湾地域の地域長は『我が地域は国ではないのでオリンピックに出場しません。』となぜ、言えないのでしょうか? そして、オリンピック出場に大金をかけ、地域生活を犠牲にする事に一体、何の意義があると言うのでしょうか!? 僕は、台湾地域人がその事に対して反発しないのが不思議でしょうがありません。 事情通のみなさん、僕の疑問に答えてください。

  • 台湾語をローマ字に変換して欲しい

    下記の台湾語のローマ字表記を知りたいのですが、 どなたか出来ませんか? 1.台中市三民路三段277號 2.柳川西路二段196號 また、変換方法について書いてある日本語、 又は中国語のホームページをご存知な方がいたら教えてください。

  • 中国語で「好好+地名」の意味について

    お世話になります。 中国語学習者ですが「好好京都」や「好好台湾」など 好好+名詞(地名)の言葉の意味がよくわかりません。 好好+動詞でよく~する、しっかり~するなどの意味と覚えていましたが、 この場合は日本語に訳すとどういった意味になるのでしょうか? 「好好台湾」を訳すと下記のようなイメージでしょうか? 「おもいっきり台湾」 「台湾満喫」 「まるごと台湾」 「台湾を楽しむ」 よろしくお願いします。

  • 台中→台北の高速バス乗り場について

    2月の初旬に、台湾へ6日間の個人手配の旅行に行きます。台湾は3度目です。 1泊目台北、翌早朝に新幹線で高雄へ行き高雄で1泊、3日目に集集線に乗った後台中へ行き、 少しだけ街や夜市を見てから夜に高速バスで台北に帰り、そこから帰国まで台北泊という計画をたてました。 3日目の台中→台北のバスのことで質問させてください。 今回は母親を連れて行くため、評判のよい總統座椅のバスに乗せてあげたいと考えたのですが、 以下のサイトで調べたところ、總統座椅のバスは朝馬止と書いてあります。 http://asiabuscenter.fc2web.com/taiwan/bushikaku-2.html これは總統座椅のバスを走らせている和欣客運や阿羅哈アロハ客運は、 朝馬まで行かないと乗れないという事でいいでしょうか? そうであるとして、中国語のわからない旅行者が朝馬までの接続バスに乗るのは難しいですか? もしくはタクシーの運転手さんに「和欣客運朝馬公車站」とメモを渡せば通じるでしょうか? それとも素直にわかりやすい國光客運に乗るのがいいか、新烏日まで戻り新幹線で帰るのがいいか、 迷ってしまっています(鉄道は多分朝から乗り疲れていると思うので避けたいです)。 長文すみません、アドバイスや訂正をいただけると嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 香港と台湾の特徴をいろいろ教えてください。

    先日友人が台湾か・・・香港の方と結婚致しました。 どちらか・・・聞いたのですがどうも印象がというかイメージがわかなくて・・・どっちだったかわからなくなってしまいました。(どうもこの2つの地名はなぜか全然似ていないのによくごっちゃになるんです。)この2つの地域の特徴を教えてください。両方とも中国語ですか?でも中国語って4種類くらいありましたよね。??私は地理と歴史には全く弱いです。香港映画というジャンルはよく聞きますがブルースリーとジャッキーチェンが出てきた映画のジャンルで良いですよね?すみません。なにも知らなくて・・・