- ベストアンサー
介詞の違い「朝・向・往」
中国語の介詞の「朝・向・往」の使い分けを教えていただけますか。 よろしくお願いします。 例 朝前走/向前走/往前走
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 中国語の介詞についてです!介詞はS+介詞+名詞+V
中国語の介詞についてです!介詞はS+介詞+名詞+Vの形をとると教科書に書いていたのですが、 寄 往 国内 还是 国外? (国内に送りますか?国外に送りますか?) 我 給 在 印度 的 朋友 寄 茶 叶。 (私はインドに住んでいる友人にお茶を送ります。) という風に介詞の前にVがきている文に何個か見つけました。 どういうことなんでしょうか?
- 締切済み
- 中国語
- 「には」と「では」の違い
日本に住んで3年位の留学生(母語は中国語で、日本語での日常会話は支障なく話せるレベル)に質問されました。 「には」と「では」の使い分けの方法を教えて欲しいそうなのです。 例:彼女には分からない。or彼女には語学の才能がある。etc 彼女では分からない。or日本では○○という行事が行われているetc 何となく「には」「では」がつくと、強調の意味がつくという事は分かっているそうなのです。 が、どういった時に「には」で、どういった時に「では」を使えば分からないそうです。 お恥ずかしながらきちんと答えてあげられなかったので、海外の方にも分かるような分かりやすい説明を考えて頂ける方を募集しております。 (つまり~助詞だからとかいう説明では、相手は理解できないと思うので…) 母語だからこそ何も考えずに感覚で喋っているので、いざ説明しろと言われると本当に困ってしまうものですね…。 どなたかご回答、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 冠詞、英語とフランス語の使い方の違い
こんにちは。フランス語には英語と同じように不定冠詞と定冠詞がありますよね。 英語でも不定冠詞と定冠詞の使い分けは日本人には厄介だと思いますが、フランス語の場合は英語とも使い分けが少し違って来ると思いますが、英語とフランス語を対比させて具体例を挙げて頂ければ助かります。
- 締切済み
- その他(語学)
- 代詞と介詞の語順
「彼はあなたにどのように言ったのですか」 の中国語訳として、解答例に下記のように書いてありました。 他跟你怎么说的?(=他怎么跟你说的?) 昔文法を勉強したときには ・方式を尋ねる「怎么」は動作動詞の直前 ・介詞フレーズは述語の前 と習っただけで、介詞フレーズと疑問代詞とではどちらが先かは教わりませんでした。 自分としては、「他跟你怎么说的?」は訳文として納得がいくのですが (どのように言う=方式=動作動詞「说」の直前 だから)、 「他怎么跟你说的?」も正解だというのがどうも理解できません。 原則として、代詞と介詞フレーズは、どちらが先でも構わないという事でしょうか。 それとも何かほかの理由があるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国のことと中国語に詳しい方に質問です。
中国CCTV教育チャンネルで毎週金曜日の夜放送されている「職来職往」という番組を日本語に訳すとすると、日本語でなんと訳せば一番いいのでしょうか。なかなかぴんとこなくて、困っています。 分かる方教えていただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
初めまして、ご指導をありがとうございます。 朝の後ろに着が付けられること、目からうろこでした。 向の後ろにも付けられますね。 往は移動の意味が強いから、着が付けられないのかな? ありがとうございました。