• ベストアンサー

フランス語に訳してください

海外旅行で知り合ったフランス人の男の子(小学生)に クリスマスカードを送ろうと思います。 仏語はさっぱりですので、以下の文を訳していただけたら 助かります。 また、宛名はどう書けばいいのですか?教えてください。 「メリークリスマス!BORABORA(地名)は最高でした。写真を送ります。日本にも遊びにきてね」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kanakyu-
  • ベストアンサー率30% (1916/6194)
回答No.1

こんばんは Joyeux Noel ! Borabora etait excellent. Je vous envoie les photographies. Veuillez venir me voir au Japon. 宛名は、M.(名前)です M.はムッシュゥ 写真は一枚ならune photographie 複数ならles photographiesです 特殊記号がまともに表示されませんでしたので消しましたが Noel の e にはウムラートが、 etait の eにはアクサン・テギュがつきます  でも、なくても通じるとは思います。

borasarada
質問者

お礼

ていねいに教えていただきありがとうございます。 フランス語さっぱりでして、アクサンも? ですが、これは調べればわかると思います。 これを機に、勉強したいと思います。 助かりました。

その他の回答 (1)

  • SAYKA
  • ベストアンサー率34% (944/2776)
回答No.2
borasarada
質問者

お礼

そうですね、辞書を片手にできるだけ奮闘します。

関連するQ&A

  • フランス語で

    フランス語で、メリークリスマスってどう書くんでしょうか?また、クリスマスカードとかに書く決まり文句とかございましたら教えてください。

  • フランス語でクリスマスの挨拶

    フランス語でクリスマスカードに書く挨拶文を探しています。英語で、Merry Christmas! に相当する仏文のほかに、何か気が利く文章あったら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 以下の文をフランス語に翻訳していただきたいです。

    以下の文をフランス語に翻訳していただきたいです。 「写真に写っているのが販売する商品の全てです。」 どなたかよろしくお願いいたします。

  • フランス語で・・・・

    先日某フランスインディーレーベルのHPでCDを注文しました。 お金はクレジットカードだったので、即自動引き落としでした。 ですが、待てども待てども商品が届きません。 だいたい同じ時期に注文した知り合いは、すでに届いたそうです。 そのHPは英語表示にも変えられたので、英語が使えるんだ! っと思って注文したのですが、催促のメールを英語で送ると返ってきません。ショップの店員に尋ねたら、たぶんページは業者が作ったんじゃないか?っと。発送などは自分たち(アーティスト)でやっているそうです。 なのでフランス語でメールしないと返ってこないみたいなんです。 どなたか以下の文をフランス語に訳して頂けないでしょうか?? よろしくお願いします。 ------------------------------------------------------------- ・CDとポスターを注文したのですが、まだ受け取ってません。 至急発送お願いします。オーダー番号は・・・です。 返信を待ってます。 -------------------------------------------------------------- です。よろしくお願いします。

  • クリスマスカードについて

    海外の友達にクリスマスカードを出そうと思い、クリスマスカードを買ったのですが、メリークリスマスやら、英語でいろいろ書かれていて、もう、私の書くことがないです・・。いきなり、世間話を書いても・・と思ってしまいます。クリスマスカードとかって、買って、そのまま出すものなんですか?何か書くとしたら、何を書けばいいのでしょう?教えて下さい。 友達は、カナダに住んでいます。どのくらいに出せばクリスマスに着きますか?

  • クリスマスカードの内容文

    ちょっと気の早い話ですが、少し気になっている男性にクリスマスカードを渡そうと考えています。(プレゼントは重いと思うので、せめて形に残るカードだけでもーー!という思いからです) 軽いかんじで書きたいのですが、そうはいっても内容文に悩んでいます。。。 クリスマスって「メリークリスマス」意外にどんなこと書いたら男性にとって感じの良い文ととってもらえるのでしょうか?? なにか参考文あれば、アドバイスお願いしまーす!(^-^;)

  • クリスマスカードの文面って?

    クリスマスカードの文面って、 何を書けばいいんでしょうか? ちなみに私が買ったカードにはすでに メリークリスマス と書いてあります。 色々と考えたんですが、思いつきません。 普通一般的にこう書くんじゃないか?とか オススメな文がありましたら、教えてください! (カードを送る相手は家族、恋人誰でもいいです)

  • ポルトガル語でクリスマスカード

    知人のブラジル人にクリスマスカードを送りたいと思います。 内容は以下の様にクリスマスの決まり文句や少し砕けた文章も入れたいです。 メリークリスマス。この素晴らしい日をあなたとあなたの家族みんな幸せに健康で過ごせますように。 P.Sまだまだ寒いけど、体に気をつけて仕事頑張ってね! 以上です。完璧にこのままでなくて良いのでこの意味になるように伝われば良いと思います。

  • フランス語で手紙・・・ある1文に苦労しています。こういうときどう書けばいいのか教えて頂けませんでしょうか。

    フランス語をかじったことのある初級者です。 ある絵画コンクールに日本から応募しました。 その主催者(フランスの団体)にお礼の手紙を書こうと思っています。 仏語で手紙を書かなければないないのですが この一文で手こずっています。 お知恵を拝借できれば幸いです。 伝えたい日本語はこうです。 「そして、インターネットを通じて、たくさんのいろんな人に作品を 見てもらう機会が持てたことをとても感謝しています」 En plus, je vous remercie de avoir l'occasion de???par l’internet. 「いろんな人」というのは、「外国の人に」という意味が強く、 英語で言うと「various kinds of people 」のニュアンスです。 そして、l'occasion de・・・のde以下 「たくさんのいろんな人に作品を見てもらえる」というのを 1つにまとめることができません。 どういう文章でつなげたらいいか教えて頂けると幸いです。

  • フランス語とイタリア語が堪能な方!

    フランスとイタリアに海外旅行をしますが、レストランでの注文時に、以下のことをお願する表現を教えてください。 今回同行する母は、最近胃を切除したために、やわらかいものや細かく噛み砕けるもの、それも少量しか食べられません。好物のパスタなども、相当やわらかく茹でないと、安心して飲み下ろせない状況です。 国内で外食する時などは、事情を説明して作ってもらい、シェアしてから頂いていますが・・。 どなたか、フランス語とイタリア語で以下の表現を教えてください。 「母には、胃の事情のため、○○(パスタ)を“すごくすごく"やわらかく茹でていただけませんか」(フリガナがあると助かります) 料理に注文をつけること、特にアルデンテにこだわるパスタ料理など、現地のシェフはもしかすると不愉快に思われるかもしれませんが、そこも含め、お互いに気持ちよく食事ができるような上手い表現はありませんでしょうか。 ちなみに出発は、あす16日の夜です・・。 どうぞよろしくお願いいたします。