• ベストアンサー

熟語「go in for」 の使い方

熟語「go in for」の一つの意味として、「(趣味・習慣)をする」というのがありますが、これは具体的にどのような場合に使いますか? 例えば、私は趣味としてサッカーをします(私の趣味はサッカーです)、という意味なのか、私はこれから趣味であるサッカーをします、という意味なのか。 私は、習慣として毎朝ジョギングをします、という意味なのか、私は習慣であるジョギングを今からします、という意味なのか。 どちらでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

go in for taking pictures 写真に凝る go in for the stage 俳優を志す go in for meditation 黙想する go in for hobbies 趣味に凝る go in for golf as a pastime レジャーにゴルフをする go in for a fast cure 断食療法をする go in for a checkup 健康診断を受ける I am going in for a logging around the park from next week. これからの行動、今からしようしている行動を表現するのが、無理がないような気がします。 現実にもうその趣味・習慣を始めているとは一寸かけ離れているような気がします、上記の「実例」から、、、中途半端な答えですが、多分合っているかも。 It is my daily practice to log around the park eveyr morning. 毎朝公園の周りをジョッギングするのが私の日々の習慣です。(既に習慣となっていること)

jonnyjack
質問者

お礼

有難うございます。

その他の回答 (1)

回答No.2

go in for (趣味などとして)~を始める go in for jogging (趣味として)ジョギングを始める

jonnyjack
質問者

お礼

有難うございます。

関連するQ&A

  • in と for の違い

     We finished the work in four days. / We finished the work for four days. この二文の意味の違いは、なんでしょうか? 以前、 in と for を 比べるときに その行動が 断続的か 連続的かで 使い分ける/feelingを 取ると 勉強した 気がしますが、 この場合は、どう取ればいいでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • care for ~ 「~を好む」

    care for も go in for も like もみんな「~を好む」という意味ですけど、これらはそれぞれニュアンスがどう違うのですか?

  • go fishing for sport

    こんにちは。 ■People who like to go fishing for sport. の意味を教えてください。 スポーツとして釣りに行くのが好きな人々でよいのでしょうか。 その場合…これではどうでしょう↓ People who like to go fishing as sport.何か変ですよね…。 スポーツとして釣りが好きな人々…だったら↓ People who like fishing as a sport.はどうでしょうか。 よろしくお願い致します!

  • I'll go there in ten minutes! <この文正しいでしょうか?>

    I'll go tere in ten minutes. 十分以内にということを強調したいのですけど、この場合、 inて使えましたっけ? for は正しい使い方だということはわかるんですが…。 簡単な質問で申し訳ありませんが回答よろしくお願いします。

  • 文中のforが分かりません

    I was kept waiting in the rain for as long as ten minutes. という文ですが、forが分かりません。 訳を見ると 私は雨の中を10分も待たされた。 とのことですが、 wait forという熟語であるとするならば、目的語がありません。 和文を見てもforの意味がどこに出ているのか分かりません。

  • ネイティブは熟語をどのように?

    ネイティブは熟語をどのように認識するのでしょうか? I am running.だとすぐわかりますよね? I am running for President.だと、一瞬あれ?ってなって、 あ、そうそう、run forってあったよなぁ、って感じになる日本人もいるかと思います。 元の意味から離れる熟語って、前から英語を読んでいると、熟語であることを忘れやすい?組み合わせってありますよね。 ネイティブは、I am runningの時点で、走っている、とは思わないのでしょうか? 紙で隠してまえから1語ずつ見せたら、どうなると思いますか? 視野が広い、と言うのは聞きますので、その回答を求めてはいません。 まえから1語ずつ読んだ場合の認識の仕組みが知りたいなあと思いました。 やはり、forを見て、0.1秒くらいで認識が変わるのでしょうか?

  • 来世に希望がもてる熟語は何?

    宗教的な話になりますが、 現世を全う、若しくは改心すれば、来世に希望がもてるっていう意味の熟語ってありますか。 具体的に言うと、今のこの世でまじめに、うそをつかず、ちゃんとしていれば、来世(生まれ変わり)も、良いことがありますよ、っていうような意味合いで使う熟語。

  • この熟語の意味がわかりません

    辞書で調べてもでてこなかった物です。 in regard to come through not at all (「どういたしまして」以外の意味) 辞書はジーニアスを使いました。もしこれらの熟語が本の中で見つかったらつっこんでやってください。 よろしくお願い致します。

  • My sister went but didn't care to go.

    こんにちは。 ご多忙の中ヨロシクお願い致します。 My sister went but didn't care to go. wentが省略されているのはわかるのですが、go care の意味が分かりません。 熟語なのでしょうか? 調べたのですが分かりませんでした。 宜しくお願い致します。

  • My sister went but didn\'t care to go.

    こんにちは。 ご多忙の中ヨロシクお願い致します。 My sister went but didn\'t care to go. wentが省略されているのはわかるのですが、go care の意味が分かりません。 熟語なのでしょうか? 調べたのですが分かりませんでした。 宜しくお願い致します。